АНАЛИЗ Der vorliegende Text ist ein Auszug aus der Erzählung „Der Geselle “ von Günter Rücker.
Der zu analysierende Auszug ermöglicht dem Leser einen klaren Einblick in die Handlung der Erzählung und erweckt den Wunsch, die ganze Erzählung selbständig zu lesen.
Der explizierte Inhalt kommt auf folgendes hinaus: ein Flеisсhеrgеsellе aus Роmmеrn kaufte im Sommer 1936 von seinem Ersparten ein Fahrrad und erbat sich von seinen Eltern die Erlaubnis, in Berlin die Olympischen Spiele zu besuchen. In Berlin wurde er von einer Frau beobachtet, die аn dem jungen, kräftigen Burschen Gefallen fand.
Bei der Gestaltung eines Sachverhalts haben auch grammatische Mittel ihre bestimmten Ausdruckswerte. Der Satztyp steht im engen Zusammenhang mit der inneren Verfassung des Helden.
Durch den Gebrauch der Wiederholung zeigt der Autor, dass der Hauptheld große Schmerzen und die kräftige Sehnsucht nach Freiheit hat: Als der Nachsommer kam, sah er zwischen den Handgriffen der Arbeit oft zu den wandernden Wolken des Himmels, nachts weinte er, halb im Traum, halb ohne Schlaf.
Der Autor zeigt den emotionellen Zustand seines Helden durch den Gebrauch der Inversion: Eines Nachts fragte ihn ein Mitgefangener, ob er mit ihm fliehen und im Ausland untertauchen wolle.
Der grammatische Parallelismus dient zur Verstärkerung der Aussage des Haupthelden: Es kam der Winter, und als in den Tagen des Weihnachtsfestes der andere ihn zum zweitenmal fragte, sagte er wiederum nein. Dann kam das Frühjahr mit seinen den Verstand betörenden Gefühlen, aber der Fleischergeselle aus Pommern sagte zum drittenmal nein. Und es kam der Sommer.
Лингвистика
нужен перевод с немецкого на русский
Некоторые слова, к сожалению, не знаю!
Данный текст-отрывок из повести „подмастерье “ Гюнтер регулятор.
В анализируемый экстракт, что позволяет читателю получить ясное представление о сюжете повести и пробуждает желание, весь рассказ самостоятельно читать.
В explizierte содержание входит следующее: сразу Fleischergeselle из Померании купил летом 1936 года его Сбережения на велосипеде и попросила своих родителей разрешить, в Берлине Олимпийские игры, чтобы посетить. В Берлине он был женщиной наблюдали, где молодые, энергичные парни Упали нашел.
При проектировании фактов также грамматические средства их конкретного Значения. Из типа записи стоит в тесной связи с внутренним состоянием героя.
Использования повтора, автор показывает, что главный герой большую боль и могучая тоска по свободе: Как Nachsommer, он увидел, между ручками работе часто кочующих облаках небесных, ночью он плакал, наполовину во сне, наполовину без сна.
Автор показывает эмоциональное состояние своего героя посредством использования инверсии: Однажды Ночью спросил его заключенный, не может ли он ему бежать и за рубежом погружении шерсти.
В грамматический параллелизм используется для Verstärkerung словам главного: Это зима пришла, и как в дни Рождества в других его вторично спросил, - сказал он, в свою очередь, нет. Потом весной его разум начинка чувствами, но Fleischergeselle из Померании сказал в третий раз нет. И наступило лето.
Данный текст-отрывок из повести „подмастерье “ Гюнтер регулятор.
В анализируемый экстракт, что позволяет читателю получить ясное представление о сюжете повести и пробуждает желание, весь рассказ самостоятельно читать.
В explizierte содержание входит следующее: сразу Fleischergeselle из Померании купил летом 1936 года его Сбережения на велосипеде и попросила своих родителей разрешить, в Берлине Олимпийские игры, чтобы посетить. В Берлине он был женщиной наблюдали, где молодые, энергичные парни Упали нашел.
При проектировании фактов также грамматические средства их конкретного Значения. Из типа записи стоит в тесной связи с внутренним состоянием героя.
Использования повтора, автор показывает, что главный герой большую боль и могучая тоска по свободе: Как Nachsommer, он увидел, между ручками работе часто кочующих облаках небесных, ночью он плакал, наполовину во сне, наполовину без сна.
Автор показывает эмоциональное состояние своего героя посредством использования инверсии: Однажды Ночью спросил его заключенный, не может ли он ему бежать и за рубежом погружении шерсти.
В грамматический параллелизм используется для Verstärkerung словам главного: Это зима пришла, и как в дни Рождества в других его вторично спросил, - сказал он, в свою очередь, нет. Потом весной его разум начинка чувствами, но Fleischergeselle из Померании сказал в третий раз нет. И наступило лето.
Gulnar Beisembekova
Как всегда, Гугл выдал абсолютный бред ((
Талант Атабеков
Зачем отвечать, если не знаешь языка? Разве это помощь?
Юлия Кунакова
Спасибо мне все равно нужно общий смысл текста понять. а времени переводить нет.
Талант Атабеков
Евгений, если вы не уверены в своих знаниях, то лучше не отвечать, ведь вы не можете помочь.
Данный текст - отрывок из рассказа „Парень“ Гюнтера Рюкера.
Анализируемый отрывок помогает читателю создать ясное представление о действии рассказа и пробуждает желание прочитать весь рассказ самостоятельно.
Объяснение содержания сводится к следующему: мальчик-мясник из Померании купил себе летом 1936 года велосипед на сэкономленные деньги и попросил у родителей разрешение посетить Олимпийские игры в Берлине. В Берлине за ним наблюдала женщина, которая считала его молодым, сильным парнем.
При оформлении содержания (смысла) грамматические средства также имеют определенные выразительные значения. Тип предложения тесно связан с внутренним состоянием героя.
Через использование повтора автор показывает, что главный герой испытывает большую боль и сильную тоску по свободе: Когда наступило бабье лето, он часто смотрел в перерывах между работой на кочующие облака на небе, ночью он плакал в полусне.
Автор показывает эмоциональное состояние своего героя через использование инверсии: однажды ночью его спросил другой заключенный (сокамерник), не хочет ли он убежать вместе с ним и скрыться за границей.
Грамматический параллелизм служит для усиления высказывания главного героя: Наступила зима, и когда в рождественские дни тот спросил его во второй раз, он снова сказал "Нет". Потом пришла весна со своими одурманивающими чувствами, но парень-мясник из Померании сказал в третий раз "Нет". И наступило лето.
Анализируемый отрывок помогает читателю создать ясное представление о действии рассказа и пробуждает желание прочитать весь рассказ самостоятельно.
Объяснение содержания сводится к следующему: мальчик-мясник из Померании купил себе летом 1936 года велосипед на сэкономленные деньги и попросил у родителей разрешение посетить Олимпийские игры в Берлине. В Берлине за ним наблюдала женщина, которая считала его молодым, сильным парнем.
При оформлении содержания (смысла) грамматические средства также имеют определенные выразительные значения. Тип предложения тесно связан с внутренним состоянием героя.
Через использование повтора автор показывает, что главный герой испытывает большую боль и сильную тоску по свободе: Когда наступило бабье лето, он часто смотрел в перерывах между работой на кочующие облака на небе, ночью он плакал в полусне.
Автор показывает эмоциональное состояние своего героя через использование инверсии: однажды ночью его спросил другой заключенный (сокамерник), не хочет ли он убежать вместе с ним и скрыться за границей.
Грамматический параллелизм служит для усиления высказывания главного героя: Наступила зима, и когда в рождественские дни тот спросил его во второй раз, он снова сказал "Нет". Потом пришла весна со своими одурманивающими чувствами, но парень-мясник из Померании сказал в третий раз "Нет". И наступило лето.
Geselle - подмастерье
Fleischergeselle - подмастерье мясника
В Берлине он попал в поле зрения одной женщины/на него обратила внимание одна женщина, которой понравился (этот) молодой, сильный парень.
Fleischergeselle - подмастерье мясника
В Берлине он попал в поле зрения одной женщины/на него обратила внимание одна женщина, которой понравился (этот) молодой, сильный парень.
Талант Атабеков
Наверное, у мясника не подмастерье... Не знаю, как назвать: ученик мясника? помощник?
Талант Атабеков
Да, по смыслу подходит, но... слух режет. Уж лучше "ученик мясника", хотя тоже не очень. Ну пусть будет подмастерье.
Похожие вопросы
- нужен перевод с немецкого на русский
- помогите !! нужен перевод с немецкого на русский
- нужен перевод с немецкого на русский язык
- Помогите с переводом с немецкого на русский
- Нужен перевод с польского на русский
- нужен корректный перевод с немецкого на русский, без помощи онлайн или электронных переводчиков
- Нужен перевод на немецкий. Стихотворение. Сергей Есенин - Письмо к женщине. ( хороший перевод)
- Перевод с немецкого на русский
- Срочно перевод с немецкого на русский!!!
- Помогите перевести текст ) нужен перевод с немецкого, google перевод не подходит !!! Спасибо )