den Nagel auf den Kopf treffen
прямое значение: ударить по шляпке гвоздя, забить гвоздь точным ударом
переносное: не в бровь, а в глаз, попасть в точку
den Vogel abschießen
прямое значение: подстрелить птицу
переносное: превзойти всех, заткнуть всех за пояс; побить все рекорды
Нужно:
Он забивает гвоздь точным ударом и подстреливает птицу (прямое значение)
Он попадает в точку и превосходит всех (переносное).
В вашем предложении игра слов:
Вот уж действительно прекрасная картина: он стреляет точно в гвоздь и попадает птице в голову.
Лингвистика
Как перевести? Fürwahr, eine treffliche Ansicht, er, die geradezu den Nagel abschiesst und den Vogel auf den Kopf tritt.
В вашем предложении "er" лишнее и вместо "tritt" должно быть "trifft" .
Здесь просто перепутаны компоненты фразеологизмов. Правильно было бы:
den Nagel auf den Kopf trifft und den Vogel abschießt
den Vogel abschießen (буквально: сбить (выстрелом) птицу)
1. für Begeisterung sorgen; erfolgreich sein; eine gute Leistung zeigen
2. etwas Peinliches / Unpassendes tun; erfolglos sein; einen Fehler machen; Anstoß erregen
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~den Vogel abschießen&bool=relevanz&gawoe=an&suchspalte[]=rart_ou&suchspalte[]=rart_varianten_ou
den Nagel auf den Kopf treffen (буквально: (забивая гвоздь,) попасть точно по шляпке)
etwas Richtiges / Passendes sagen / erraten / tun; einen Kommentar abgeben, der optimal zur Situation passt; einen Sachverhalt treffend beschreiben; mit einer Tat / Aussage auf Zustimmung stoßen
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=den+Nagel+auf+den+Kopf+treffen&bool=relevanz&gawoe=an&suchspalte[]=rart_ou&suchspalte[]=rart_varianten_ou
При правильном употреблении перевод был бы:
Воистину, /и вправду великолепная сцена/вид-и восторг вызывает, и точно отражает ситуацию.
Здесь просто перепутаны компоненты фразеологизмов. Правильно было бы:
den Nagel auf den Kopf trifft und den Vogel abschießt
den Vogel abschießen (буквально: сбить (выстрелом) птицу)
1. für Begeisterung sorgen; erfolgreich sein; eine gute Leistung zeigen
2. etwas Peinliches / Unpassendes tun; erfolglos sein; einen Fehler machen; Anstoß erregen
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~den Vogel abschießen&bool=relevanz&gawoe=an&suchspalte[]=rart_ou&suchspalte[]=rart_varianten_ou
den Nagel auf den Kopf treffen (буквально: (забивая гвоздь,) попасть точно по шляпке)
etwas Richtiges / Passendes sagen / erraten / tun; einen Kommentar abgeben, der optimal zur Situation passt; einen Sachverhalt treffend beschreiben; mit einer Tat / Aussage auf Zustimmung stoßen
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=den+Nagel+auf+den+Kopf+treffen&bool=relevanz&gawoe=an&suchspalte[]=rart_ou&suchspalte[]=rart_varianten_ou
При правильном употреблении перевод был бы:
Воистину, /и вправду великолепная сцена/вид-и восторг вызывает, и точно отражает ситуацию.
Похожие вопросы
- как переводится этот текст? Den Rhein entlang Der Rhein kommt aus der Schweiz.Er flies durch den Bodensee und dann vo
- Wozu spilen Gabi Markus und die anderen Bauarbeiter und Architekten? переведите пожалуйста
- III.Verändern Sie die Wortfolge m den l, 2, 3 Sätzen. Gebrauchen Sie gerade und invertierte Wortfolge.
- Russland und Deutschland im Vergleich zueinander может кто-то перевести текст) пожалуйста
- Помогите перевести толково) Das Wort “die Deutschen“ bedeutet einfach: Volk. Das Wort “die Germanen“ kommt aus dem...
- Помогите с дойчем Нужно перевести отрывок: Und ich fuhl' die Wahrheit
- помогите перевести немецкий текст DIE STADT ROSTOW-AM-DON
- Песня на немецком перевод!!! на русский Die Turen vom buss gehen auf... Дальше вы знаете и переведите плиз
- Друзья, у кого есть слова песни Marlene Dietrich - Ich Bin Von Kopf Bis Fub Auf Liebe Eingestellt.
- Помогите перевести Die Lorelei»