Лингвистика
Мы бы сейчас поняли разговорный язык эпохи Ивана Грозного?
В фильме "Бриллиантовая Рука" герои из нашего времени попадают в Москву 16 века и там спокойно общаются с царем и прочими, не испытывая языковых барьеров. А как бы было на самом деле? Допустим, я могу без труда читать соборное уложение 1649г, записанное современными буквами. Но это уже появилось спустя 100 лет после эпохи Ивана и оно написано официальным языком а не разговорным. А язык обывателей я бы понял?
фильм про Иван-Василича поставлен по (почти) одноимённой пьесе Булгакова. это шутка, сатира, поэтому не думайте, что Михаил Афанасич или Гайдай ставили перед собой цель воссоздать "историческую атмосферу", в том числе и с лингвистической точки зрения. все эти "смерды окаянные" и "царь трапезничать желает" вставлены туда исключительно "для смеху".
как же было на самом деле? очень трудно ответить на этот вопрос, ведь диктофонов тогда не было, а по письменным источникам мы мало что можем утверждать, ведь для понимания того, каков был тогдашний разговорный язык, нужно изучать личные письма, записки, дневники, а их сохранилось очень мало. однако, так или иначе, вряд ли современный носитель русского языка понял бы разговорный язык 16-го века. дело в том, что именно разговорная речь наиболее подвержена изменениям, "ошибкам", которые впоследствии становятся нормой, и т. д. кроме того, воспринимать речь на слух гораздо сложнее, чем делать это зрительно. представьте себе разговор двух лабазников или двух пьянчуг в кабаке - они не просто говорили на другом, "старом" языке, а ещё и наверняка со своими жаргонизмами, "профессионализмами" и т. д., характерными для того времени. не думаю, что вы бы хорошо понимали их диалоги, даже если письменный язык той эпохи вы понимаете хорошо.
как же было на самом деле? очень трудно ответить на этот вопрос, ведь диктофонов тогда не было, а по письменным источникам мы мало что можем утверждать, ведь для понимания того, каков был тогдашний разговорный язык, нужно изучать личные письма, записки, дневники, а их сохранилось очень мало. однако, так или иначе, вряд ли современный носитель русского языка понял бы разговорный язык 16-го века. дело в том, что именно разговорная речь наиболее подвержена изменениям, "ошибкам", которые впоследствии становятся нормой, и т. д. кроме того, воспринимать речь на слух гораздо сложнее, чем делать это зрительно. представьте себе разговор двух лабазников или двух пьянчуг в кабаке - они не просто говорили на другом, "старом" языке, а ещё и наверняка со своими жаргонизмами, "профессионализмами" и т. д., характерными для того времени. не думаю, что вы бы хорошо понимали их диалоги, даже если письменный язык той эпохи вы понимаете хорошо.
Если принять что русский язык отпочковался от киевского языка (почти украинского) где-то в одиннадцатом веке, по при иване грозном (шестнадцатый век) он был ещё на две трети "украинским".
Думаю понять можно. И даже говорить, если расслабиться))
Думаю понять можно. И даже говорить, если расслабиться))
Мы понимаем Агафью Лыкову . Так и предков наших бы поняли, но с трудом . Многие слова были бы непонятны . Моя прабабка говорила - гаманок в лыву пал, я его голиком достала - кошелек упал в лужу, достали его при помощи старого веника .
Влад Новиков
Лыковы, если не ошибаюсь ушли в тайгу в 30-х годах прошлого века.
Марина Косинцева
Ольга, скажите пожалуйста, из какой местности ваша бабушка?
А пришед царь в Крым перед ним в другой четверг по велице дни, а возился на Тонких водах, а под украинцов пустил мурз дву или трех с малыми людьми языков добывали и про царя и великого князя проведывали
Можно понять но частично
Поняли бы - при желании (по необходимости), хотя не все и не всЁ...
Можно подумать, сейчас - все понимают всё...
Можно подумать, сейчас - все понимают всё...
Влад Новиков
Интересно, а есть такая граница во времени за которой мы бы ужэ не понели нифига?
по началу бы путался, после стал бы свободно володеть
Нетъ, вестимо-с.
1) Мы имеем дело только с письменными источниками. Как обыватели балакали, то неведомо. Поэтому и ценятся документы, где малограмотные переписчики допускали ошибки. В переводе на современный язык, например, написали бы "скушно" вместо "скучно". Хотя пример и не очень удачный, т. к. в древних формах наверняка " ш" было.
2) Сколько ж Вам лет, молодой человек, что "Бриллиантовый руку" с "Иван Васильевич меняет профессию" перепутали?
2) Сколько ж Вам лет, молодой человек, что "Бриллиантовый руку" с "Иван Васильевич меняет профессию" перепутали?
Влад Новиков
Уп-с.. Да, действительно "Иван Васильевич". Однако, похоже, что кроме вас моей ошибки больше никто не заметел..
Влад Новиков
"Как обыватели балакали, то неведомо" Кстати, а вот, Афанасий Никитин писал на разговорном или нет? Я почему-то всегда думал что он как говорил так и писал.
ппоняли бы прекрасно и они бы поняли и наверное в ужасе бы были больще чем от царя
Похожие вопросы
- Не сочтите, что я совсем! смотрю сейчас свой любимый фильм"иван васильевич..." если представить, что иван грозный попадает
- что такое "рваная" в разговорном языке?
- Как выучить разговорный язык без очных курсов?
- Сколько разговорных языков существует во всём мире?
- А хорошая идея лазить по англоязычным форумам, и учить настоящий разговорный язык, которым общаются живые люди?
- Как Вы думаете какие самые популярные разговорные языки народов мира?
- Какая методика изучения английского разговорного языка самая эффективная?
- как учить ангийский разговорный язык? словарный запас большой, а речь английскую не понимаю. и говорить не могу
- Как за максимально короткий срок выучить немецкий разговорный язык
- Можно ли употреблять выражение "Что стало", или "Чё стало" в разговорном языке?