Лингвистика

Кто может перевести с немецкого слова из Фантазии для фортепиано, хора и оркестра Бетховена?

"Переводчик" переводит безобразно, а я хочу семилетнему ребёнку объяснить о чём же мы с ним учим слова для выступления хора.
Schmeichelnd hold und lieblich klingen
unsers Lebens Harmonien,
und dem Schönheits sinn entschwingen
Blumen sich, die ewig blüh’n.
Fried’ und Freude gleiten freundlich
wie der Wellen Wechselspiel;
was sich drängte rauh und feindlich,
ordnet sich zu Hochgefühl.
Роман Ходяков
Роман Ходяков
1 446
Сначала устраним опечатку и сокращения:

Schmeichelnd, hold und lieblich klingen
unseres Lebens Harmonien,
und dem Schönheits sind entschwingen
Blumen sich, die ewig blüh’n.
Friede und Freude gleiten freundlich
wie der Wellen Wechselspiel;
was sich drängte rauh und feindlich,
ordnet sich zu Hochgefühl.

Теперь перевод (для ребёнка надо бы его упростить):

Ласково, красиво и приятно звучат
гармонии нашей жизни,
и прекрасные вечно цветущие
цветы раскрылись.

Мир и радость в дружбе скользят (или: летят),
так, как играют волны;
Всё, что грубо и враждебно толпилось (или: нападало, теснилось),
приводится в порядок к возвышенному чувству.
Алмат Кабдуалиев
Алмат Кабдуалиев
91 022
Лучший ответ
Я понимаю фантазии автора текста, жившего в тяжёлые времена и мечтавшего о
лучшей жизни, и его мечтания так :
Обворожительно и мило звучат
Нашей жизни гармонии.
И цели красоты склоняются цветы,? (И в целях красоты колышутся цветы)
Что вечно цветут.
Мир и радость скользят дружественно,
Как попеременно набегают волны, в их игре.
То, что нападало жестоко и враждебно,
подчиняется высокому чувству. (по смыслу, лучше: будет подчинено высоким чувствам
или разуму).

Это не дословный перевод.
Смысл стихов: когда-нибудь мир станет гармоничным, где будет гармония
взаимоотношений, где люди будут создавать всё для красоты и красивой жизни.
Мирным и радостным будет этот мир, и всё, что может нарушить гармонию
жизни будет устраняться благодаря разуму.
Оксана Дьяк
Оксана Дьяк
35 863
Оксана Дьяк В этом мире
Звучит всё мило и красиво,
И для всеобщей красоты
Живут и люди и цветы.

Как моря волны,
Мир и радость бегут к нам.
И нас достигают
И мир и радость доставляют.

То, что враждебно было нам,
Ушло к далёким берегам.
И не вернётся никогда
Печаль к нам или же беда.

Ведь нашим разумом всегда
Держаться будем тех законов,
Что жизнь природы и людей,
Прекрасней делают, светлей.

Надеюсь, этот свободный перевод фантазии
ребёнку можно прочитать и объяснить.