Лингвистика

Как будет на разных языках фраза "Я буду тебя любить даже когда я буду на небе"?

Помогите пожалуйста перевести фразу на разных языках, нужно очень много вариантов на разных языках!
Səni göydə olsam belə də sevəcəm. (азерб.)
Seni gökte olsam bile de sevecem. (тур.)
I will love you even when I am in heaven. (англ.)
Ich werde dich lieben, auch wenn ich im Himmel bin. (нем.)
Виктория Валькова
Виктория Валькова
64 907
Лучший ответ
Марина Бурьба В английском есть ошибка.
Наталия Каск Как в турецком - не могу точно сказать, но в азерб. языке "də" и "belə" носят одну и то же смысловую нагрузку и потому совместное использование их создаёт тавтологию. Лучше так: "Səni göydə olsam belə sevəcə(yə)m" или "Səni göydə də olsam sevəcə(yə)m".
"I will nail you even on heaven"
Руфина Шайлина
Руфина Шайлина
81 952
.с.а.н.я. ну вот зачем вы так ?)))))))))))))
Наталия Малькова А если доверчивый пацан возьмёт и напишет эту фразу на открытке и подарит любимой девчонке в честь 14 февраля?
Марина Бурьба Оригинально ))).
Я буду шпилить тебя даже в раю ))))
Ti vorrò bene anche se salirò in cielo (ит.)
Te amabo, vel quando moriar (лат.)
Te amaré aunque pasaré a mejor mundo (исп.)
Te amarei ainda quando me irei (порт.)
T'estimaré fins i tot moriré (кат.)
Jeg vil elske deg ihvorvel jeg vil avdø (норв. бук.)
Eg vil elske deg sjølv om jeg vil døy (новонорв.)
Jeg vil elske dig selv om jeg vil dø (дат.)
Юля Ершова
Юля Ершова
33 707
Jeg vil elske deg selv når jeg er i himmelen (норв. бук.)
Eg vil elske deg sjølv når eg kjem til himmels (новонорв.)

Андрей Котов, слово jeg в новонорвежском (в России более принято название "нюнорск") не употребляется, есть слово eg, с которого Вы. собственно, начали. И перевести-то надо поэтично, "когда буду на небе", а не "если помру", как у Вас :)
Надежда ********
Надежда ********
17 318
Юля Ершова Ну германские языки - не моя епархия. Перевёл, как смог, - попытка не пытка)
Поёт это вечно мёртвый Гуф
Альбина ******
Альбина ******
9 460
Бедрос Вересов да-ад-да, но мне перевод нужен
Гугл транслэйт тебе поможет, а когда будеш лежать в гробу тебе будет безразлично на все...
Могу на польском-"Będę kochać cię, nawet gdy będę w niebie".
Эпĕ сана вильсен те юратăп
Ольга Фролова
Ольга Фролова
5 305
Могу на итальянском.
Ti amerò sempre, anche quando sarò in cielo.
Mi amos vin eĉ kiam mi estos en la ĉielo. - эсперанто
Алексей Кучеров опередил... ;)
всё верно.
Я кохатиму тебе навіть коли буду на небесах.
I will love you, even when I will be in heaven.
Ich werde dich lieben, selbst wenn ich im Paradies sein werde.
Je vais t´aimer, même quand je serai au paradis.