Например, немцы Германию называют "дойчланд"
Мы ее называем соответственно "германия" =)
Или Китай, например, англоговорящие называют "чайна"
Почему на разных языках называют по-разному, будто говорят о совершенно разных странах?
Лингвистика
Почему на разных языках одни и те же страны называют совершенно по-разному? (+++)
Когда-то все существовавшие люди разошлись по племенам. Каждое племя обосновалось где-то, и нередко с чужаками оно мало контактировало. Постепенно с развитием речи у каждого племени развивалась своя вариация языка. Возникали диалекты. Племена разрастались, создавались государства, которые всё чаще сталкивались с другими. Племя как-то называло себя и, общаясь с чужаками тоже давало им свое название. Часто названия эти были связаны с особыми и важными чертами. И для каждого народа особую важность имели разные черты. В принципе, чем дальше друг от друга по родству народы, тем и названия сильнее отличаются. Так как расхождение одной группы людей от другой могло быть раньше или позже.
Думаю, основная причина в том, что одни выговорить не могут родное для страны название и упрощают произношение под себя. Англичане вместо "Россия" говорят просто "Раша". А вьетнамцы еще проще: вместо "Россия" говорят "Ня".
Россияне, наоборот, любят усложнять произношение: вместо родного невнятного "Бгит" говорят членораздельное "Британия". Вместо "Фга" - "Франция". Вместо "Котла" - "Шотландия".
Если я правильно понимаю, по членораздельности языка Германия занимает второе место в мире (после России) . Это обусловлено её особым, континентальным расположением в западной европе
Россияне, наоборот, любят усложнять произношение: вместо родного невнятного "Бгит" говорят членораздельное "Британия". Вместо "Фга" - "Франция". Вместо "Котла" - "Шотландия".
Если я правильно понимаю, по членораздельности языка Германия занимает второе место в мире (после России) . Это обусловлено её особым, континентальным расположением в западной европе
ну и Россия называется рашей, и когда был ссср называли везде Россией, тут дело в том в какой интропритации попала в язык та или иная страна и тем произношением и потем правилам языка. проще посмотреть на этималогию слов
Контакты были между представителями разных культур, и соответственно давалась разная оценка и переводилось на свой язык. К тому же часть это вообще самоназвания. Так же как русских в балтии и скандинавии называют, совершенно не созвучно
У разных стран разный алфавит. Я думаю наша буква какая нибудь на другом языке обозначает то же но звучит и пишется по другому. Это лично мои размвшления
Похожие вопросы
- Почему в украинской языке и в некоторых регионах России называют области, топонимы с окончанием "щина"/"тчина"?
- Почему в нашем языке два совершенно разных понятия называются одним словом "МИР"? Или например-"ЗЕМЛЯ"? А у них-"WORLD"
- Почему фамилии на всех языках пишутся одинаково, а названия стран по разному ? Например, Китай в США называют Чайной
- Почему в английском языке слова пишутся и произносятся по разному?
- Почему в английском языке в качестве личных местоимений используются разные варианты указательных местоимений him them
- Почему американский и английский языки почти одинаковые? Ведь эти страны в разных частях света находятся?
- Почему в русском языке кот и кошка - разные слова, а в английском - одинаковые, да еще и it?
- Почему в славянских языках язык НЕМЕЦКИЙ, а страна ГЕРМАНИЯ?
- Вот интересно, здесь часто задают вопрос, какой язык самый легкий, и чаще всего называют английский.
- Почему в русском языке имя Саша - упрощенное от имени Александр (Александра)? За рубежом это два разных имени.