Лингвистика

Почему на разных языках одни и те же страны называют совершенно по-разному? (+++)

Например, немцы Германию называют "дойчланд"
Мы ее называем соответственно "германия" =)

Или Китай, например, англоговорящие называют "чайна"

Почему на разных языках называют по-разному, будто говорят о совершенно разных странах?
[К.и.р.ю.ш.к.а] =)
[К.и.р.ю.ш.к.а] =)
17 919
Когда-то все существовавшие люди разошлись по племенам. Каждое племя обосновалось где-то, и нередко с чужаками оно мало контактировало. Постепенно с развитием речи у каждого племени развивалась своя вариация языка. Возникали диалекты. Племена разрастались, создавались государства, которые всё чаще сталкивались с другими. Племя как-то называло себя и, общаясь с чужаками тоже давало им свое название. Часто названия эти были связаны с особыми и важными чертами. И для каждого народа особую важность имели разные черты. В принципе, чем дальше друг от друга по родству народы, тем и названия сильнее отличаются. Так как расхождение одной группы людей от другой могло быть раньше или позже.
Людмила Яремчук [ Лившиц ]
Людмила Яремчук [ Лившиц ]
707
Лучший ответ
Думаю, основная причина в том, что одни выговорить не могут родное для страны название и упрощают произношение под себя. Англичане вместо "Россия" говорят просто "Раша". А вьетнамцы еще проще: вместо "Россия" говорят "Ня".

Россияне, наоборот, любят усложнять произношение: вместо родного невнятного "Бгит" говорят членораздельное "Британия". Вместо "Фга" - "Франция". Вместо "Котла" - "Шотландия".

Если я правильно понимаю, по членораздельности языка Германия занимает второе место в мире (после России) . Это обусловлено её особым, континентальным расположением в западной европе
ну и Россия называется рашей, и когда был ссср называли везде Россией, тут дело в том в какой интропритации попала в язык та или иная страна и тем произношением и потем правилам языка. проще посмотреть на этималогию слов
Контакты были между представителями разных культур, и соответственно давалась разная оценка и переводилось на свой язык. К тому же часть это вообще самоназвания. Так же как русских в балтии и скандинавии называют, совершенно не созвучно
У разных стран разный алфавит. Я думаю наша буква какая нибудь на другом языке обозначает то же но звучит и пишется по другому. Это лично мои размвшления
KR
Kataki Rustem
219

Похожие вопросы