Уважаемые лингвисты. Упражняясь в аудировании английской литературы приметил некоторую особенность у О. Генри в его хорошо известном произведении "Вождь краснокожих":
"Red Chief," says I to the kid, "would you like to go home?"
"Aw, what for?" says he. "I don't have any fun at home. I hate to go to school. I like to camp out. You won't take me back home again, Snake-eye, will you?"
"Not right away," says I. "We'll stay here in the cave a while."
"All right!" says he. "That'll be fine. I never had such fun in all my life."
За прямой речью следует "says I", вместо "I said" или "I say" или что-то вроде того. Собственно, насторожила форма глагола после местоимения, как будто автор говорит о себе в третьем лице.
Вопрос: что это за речевые обороты такие? Или это устаревше-очень-книжное?
Спасибо!
Лингвистика
Вождь краснокожих. О. Генри (says I, says he)
I says, you says, they says -- есть такое явление, то есть под одну гребёнку, окончание -s для всех лиц и чисел. Совсем не книжное и вовсе не устаревшее, а весьма разговорное и вполне современное. Причины тому бывают разные:
1) диалектное, как сказала Алёна;
2) уличная небрежная неграмотность;
3) осознанная небрежность -- чтобы не заморачиваться, где что;
4) а в художественной литературе это, естественно, сознательный выбор автора, чтобы ярче показать особенности речи героя, его принадлежность к национальной общности или социальному слою.
К нашим студентам как-то приезжал молодой психолог из Великобритании, так он на своих лекциях постоянно так говорил (вообще ни разу не сказал, как положено по учебникам), чем нас изрядно шокировал -- учёный муж, всё-таки. Видимо, жил в соответствующем регионе, сейчас уже не помню, каком.
1) диалектное, как сказала Алёна;
2) уличная небрежная неграмотность;
3) осознанная небрежность -- чтобы не заморачиваться, где что;
4) а в художественной литературе это, естественно, сознательный выбор автора, чтобы ярче показать особенности речи героя, его принадлежность к национальной общности или социальному слою.
К нашим студентам как-то приезжал молодой психолог из Великобритании, так он на своих лекциях постоянно так говорил (вообще ни разу не сказал, как положено по учебникам), чем нас изрядно шокировал -- учёный муж, всё-таки. Видимо, жил в соответствующем регионе, сейчас уже не помню, каком.
все как в русском
"ну я и говорю... а он говорит.. а я ему отвечаю... " - все в настоящем времени.
"ну я и говорю... а он говорит.. а я ему отвечаю... " - все в настоящем времени.
Kunduz Bakytbekova
Почему не "I say"? Буковка S добавляется к глаголу, когда местоимение третьего лица, к которому "I" не относится, на сколько я знаю. Только He-She-It.
Нет, это не опечатка. По всему тексту не может быть столько опечаток...) Скорее, это авторский стиль.
Kunduz Bakytbekova
Пожалуй так... авторский стиль, противоречащий грамматике.
Не устаревшее, на юге так говорят, шутливо: I comes home, i picks up the phone....и даже me goes now, пишут methinks (в одно слово). что-то вроде сленга.. Не скажу про О. Генри, но носители не так трепетно относятся к собственной грамматике, как изучающие язык иностранцы.
Kunduz Bakytbekova
Интересно. спасибо.
Может опечатка?
Kunduz Bakytbekova
В аудиокниге и в тексте одинаково. Проверил в нескольких источниках
Похожие вопросы
- Есть предложение в книге ''I hope he feels better soon'' понятно, что перевод ''надеюсь он скоро поправится''
- Compare the two sentences; Direct : Tom said‚ "I am feeling ill" Reported : Tom said (that) he was feeling ill. a) Repor
- Переведите : 1) What time did you go to work ? 2) I'm going to the beach. И He going to the school.-Какое значение GO...
- Can I say so? He goes at work. Or at work only with "to be"
- George StephensonThe man whose name is connected with the first railway is George Stephenson. He was son
- как переводится He was a boy, she was a girl
- Перевести выполнить задание Translate into English. Determine the Tense and Voice of the verb: 1 He left for Moscow .2
- Kак правильно: *He usually doesn't work in the evening*, *He doesn't usually work in the evening* or He doesn't work usu
- Он обычно занят по утрам – He is usually busy in the morning,Он обычно ходит в школу по утрам – He usually goes to schoo
- Ребят скажите пожалуйста как будет правильно 1) He provides for the family. 2) He provides a family.
я то всегда слежу за своим языком и если, не дай бог..., то сразу поправляюсь, считая эту S достаточно грубой ошибкой. Видимо, напрасно :)