Лингвистика

Как по английски написать!? Нашла белый гриб?! Или просто белый гриб!?

Manushak Galstyan
Manushak Galstyan
14 898
White mushroom - либо шампиньон, либо просто гриб белого цвета, неважно какой.
"Белый гриб" будет называтыься "penny bun" или "king bolete".
Также учтите, что для большинства англоязычных людей "mushroom" - это то, что в супермаркете, а лесные грибы чаще всего назовут toadstools, даже если они съедобные.
ВФ
Василина Файзуллина
6 110
Лучший ответ
Белый гриб - white mushroom.
Нашла белый гриб - I have found a white mushroom.

https://en.wikipedia.org/wiki/Agaricus_bisporus
Юрий Будлаин
Юрий Будлаин
54 130
Юрий Будлаин Можно ещё назвать portobello
Нашла белый гриб - I have found a penny bun
уайт машрум? ребята, вы серьёзно или это у вас шутки такие? это же рунглиш чистейшей воды... хоть бы проверяли изредка, что вы вообще тут постите.. слов нет!
для люблю англоязычного товарисча уайт машрум - это просто будет гриб белого цвета. ЛЮБОЙ. (наш белый гриб, кстати, нихрена не белый по цвету - надеюсь, это вам известно...)

вообще, англичане (про американцев не в курсе) не особо в микологии разбираются, и все грибы подобного типа (белые, подберёзовики, подосиновики, моховики, маслята и т. д.) они называют словом boletus или bolete (собственно, по-русски это семейство грибов также называется "болетовые").
соответственно, если вы скажете, что нашли bolete, этого в большинстве случаев будет более чем достаточно.
однако если вы хотите подчеркнуть, что нашли именно белый, а не подберёзовик, то можете сказать, что нашли pine bolete (это типа наша "горбушка", "боровик"), summer bolete или king bolete (да, вот так вот, царь грибов).
но только не вайт машрум! :)
Юрий Будлаин Уважаемый, я прежде чем писать ответ, перепроверяла в гугле именно фразу white mushroom, ещё возможен вариант porcini.. https://en.wikipedia.org/wiki/Agaricus_bisporus

Просвещайтесь! ) When mature, it is known as portobello mushroom, often shortened to just portobello.

When immature and white, this mushroom may be known as common mushroom, button mushroom, white mushroom, cultivated mushroom, table mushroom, and champignon mushroom.
В англо-американской кулинарии этот гриб носит итальянское название "porcini". Вообще говоря, это множественное число, единственное - "porcino", но, поскольку в рецептах дается обычно множественное, то так и называют. Penny bun - неудачный вариант, так как это переносный смысл, в главном значении это такая булочка, вроде плюшки, просто шляпка белого гриба на нее похожа.

Так что I've found a penny bun будет понята как "я нашла плюшку".

Я бы советовал:
- а penny bun mushroom
- a porcini mushroom

Но вообще англичанам нужно объяснить, что у нас этот гриб очень ценится. Они этого не понимают (в отличие от французов).
Ульяна Бойко
Ульяна Бойко
38 408
I found a sepe.

Ещё можно назвать на французский манер: cèpe или просто cep.
A type of edible mushroom of the Boletus genus with a brown shiny cap and white underside ORIGIN: Fr cèpe, from L cippus a stake.
Примеры:
1924 ‘A. D. Sedgwick’ Little French Girl i. i. 6 Alix was sometimes allowed to go to the forest with her and find cèpes.
1959 Times 27 Feb. 113/4 The dark-headed fungo porcino, the cep, Boletus edulis, was called suillus by the Romans.
Жанетта Порхун
Жанетта Порхун
21 392
уайт машрум
А как же ceps?

Похожие вопросы