Лингвистика

Привет! Как англичане воспримут предложение в котором я не правильно поставлю предлог?

for example:
1)I read the news on the internet - Я читаю/читал новости в интернете # правильный вариант

2) I read the news in the internet # не правильный вариант

Как они воспринимают подобные ошибки в таких простых предложениях?
Предлог on используется в сочетании со словом Internet, так как on используется со средствами коммуникации: talk on the phone. То есть, дословно "Я читаю новости по Интернету". Этот предлог также используется с названиями сайтов и соцсетей. В случае, если значение более пространственное (spend a lot of time on the Internet), on можно перевести как "на" (сидеть на телефоне).

Поэтому сказать I read news *in the Internet, это как по-русски сказать "Я разговариваю в телефоне". Понять можно, но те, для кого русский родной, так не говорят.
Наталья Ан.
Наталья Ан.
37 347
Лучший ответ
неправильно
(слитно)
Поймут, спишут на небрежную иностранность.
Юлия Матис
Юлия Матис
58 105
Ну вы же понимаете, когда кто-то говорит по-русски с ошибками, вот и вас поймут.
Janeta Более того, мы даже понимаем, когда слово "неправильно" пишут раздельно.
Существует такая штука, которую сейчас в основном называют "фразовые глаголы". Авторы (точнее, советские редакторы) же моего Longman Dictionary of Phrasal Verbs называют его словарём глагольных идиом. Что логичней.
Для неискушённого глаза там собраны именно конструкции типа глагол + предлог. Весьма часто значение идиоматично. Есть там и read in и read on.
Т. о. образом, "неправильный предлог" может заменить одну идиому на другую. Если при этом не повылазят явные несуразности, могут понять существенно не так, как Вы предполагали. Идиомы - они такие...
Впрочем, вероятность этого невелика.
Катеринк@ К Если ты дурак, напиши че нить.
Алла Мишина фразовые глаголы не о том... они "какоднослово"
да никак. как ошибку, но поймут вас.
как Вы воспринимаете "вчера мы поговорили за фильм" вместо "вчера мы поговорили о фильме"
Если они понимают general idea of what you are trying to say, поправлять, скорее всего, не будут) из вежливости и английского чувства такта))