изучения слов? Где о таком методе написано?
Например "You must be leader of pack" в контексте, когда говорят о собаках. Тогда понятно, что pack это стая.
Лингвистика
Можно ли учить слова на иностранном языке без обращения к словарю, а просто угадывая? И как называется такой тип изучени
Страшно представить, что можно "наизучать" таким методом.. На практике (в общении с иностранцами) такие знания лучше не применять, а то по личику отхватить можно за какую-нибудь сказанную чушь.
Бакытгуль Ендибаева
А вы русский язык с толковым словарём изучали?
Только находясь в языковой среде. Если вы вдруг окажетесь в окружении одних только англоговорящих людей без всякого словаря, то волей-неволей со временем научитесь хоть как-то их понимать и изъясняться.
Языковая догадка - умение человека угадать значение незнакомого слова из контекста или на основе понимания логики языка.
Можно ли доверять языковой догадке? Это умение может не только выручить вас в сложной ситуации, но и поставить в весьма неловкое положение.
Не рекомендуется полагаться только на языковую догадку в следующих случаях:
У вас начальный уровень знания ин. языка.
Вы еще плохо понимаете принципы словообразования и не «чувствует» язык. У вас скромный словарный запас. Чем меньше слов вы знаете, тем меньше возможностей угадать значение слова. Вы плохо знаете грамматику. Это может стать серьезным препятствием — вы не будете понимать, какой частью речи является то или иное слово. Во всех остальных случаях языковой догадке можно доверять, однако если есть возможность, лучше проверять свое предположение в словаре или справочнике.
Можно ли доверять языковой догадке? Это умение может не только выручить вас в сложной ситуации, но и поставить в весьма неловкое положение.
Не рекомендуется полагаться только на языковую догадку в следующих случаях:
У вас начальный уровень знания ин. языка.
Вы еще плохо понимаете принципы словообразования и не «чувствует» язык. У вас скромный словарный запас. Чем меньше слов вы знаете, тем меньше возможностей угадать значение слова. Вы плохо знаете грамматику. Это может стать серьезным препятствием — вы не будете понимать, какой частью речи является то или иное слово. Во всех остальных случаях языковой догадке можно доверять, однако если есть возможность, лучше проверять свое предположение в словаре или справочнике.
Контекстуальная семантизация. Возможна только в случае, если уже есть какой-то словарный запас в 2-3 тысячи слов (это так называемые "опорные слова") и общее понимание того, о чем идет речь. Работает это далеко не всегда - слова с тонкими оттенками смысла так чаще всего "не ловятся", а иногда не ловится и основной смысл. Метод можно порекомендовать только как вспомогательный, в дополнение к традиционным. Лично для меня основной недостаток такого метода, например, при чтении книг - необходимость читать сотни страниц текста, понимая при этом с гулькин нос (то есть фактически читая бессмысленный набор слов с вкраплением отдельных знакомых слов и набирая новые слова "в час по чайной ложке"). Поражаюсь терпению людей, которые способны на подобный подвиг - лично мне гораздо проще выписывать каждое новое слово. Тем более что в отношении словарного запаса работает правило "10 - 90": 10% слов занимают 90% текста, но 90% слов занимают 10% текста, и если читать в расчете на то, что когда-нибудь новое слово встретится еще раз (и еще, и еще) и уж тогда мы его запомним, то большинство слов мы не запомним так никогда.
Я именно так и делал, правда далеко не с нуля. За плечами была законченная 10 лет назад английская школа, когда я взялся за фантастику в оригинале. Лезть каждый раз в словарь было просто лень, да и удовольствия от такого чтения никакого, вот и стал просто читать, стараясь догадаться о значении слова по смыслу. Тем более что подобный опыт у меня уже был - я именно так научился понимать украинский вообще с нуля.
Конечно, в редких случаях приходилось-таки разыскивать слово в словаре, но это уж если явный затык, слово ключевое и без него все распадается.
Чем дальше, тем легче шло дело, пока совсем перестал замечать, что читаю не на русском, а на английском.
Как называется такая методика - понятия не имею, для себя я ее изобрел сам.
Потом, правда, обнаружились минусы такого метода. Понимать я мог, практически любой текст, но вот говорить, или писать - увы, у меня был большой пассивный словарь, но не активный.
И еще одно - поскольку слова я мысленно проговаривал (на начальном этапе) не глядя на транскрипцию, в некоторых у меня затвердилось неверное произношение, потом от этого пришлось избавляться.
Конечно, в редких случаях приходилось-таки разыскивать слово в словаре, но это уж если явный затык, слово ключевое и без него все распадается.
Чем дальше, тем легче шло дело, пока совсем перестал замечать, что читаю не на русском, а на английском.
Как называется такая методика - понятия не имею, для себя я ее изобрел сам.
Потом, правда, обнаружились минусы такого метода. Понимать я мог, практически любой текст, но вот говорить, или писать - увы, у меня был большой пассивный словарь, но не активный.
И еще одно - поскольку слова я мысленно проговаривал (на начальном этапе) не глядя на транскрипцию, в некоторых у меня затвердилось неверное произношение, потом от этого пришлось избавляться.
Вам тут уже написали много правильного и разного...
Скажу от себя. Вы не написали самого главного: какие у Вас планы, связанные с изучением иностранного языка. А от них, собссно, всё и зависит. При изучении языка на высоких уровнях владения альтернативы вычислению значения по контексту нет - новых слов просто нет в словарях.
Ещё важно, имееются ли хорошие словари изучаемого языка. В японском, например, двуязычные слоавари такая дрянь, что вычислять значение по контексту приходится с достаточно ранних этапов усвоения.
А резюме обычное: всяка палка о двух концах: без словарей будет намного медленней, но результат будет качественней и в голову он будет вбит глубже. Если Вы не наделаете грубых ошибок, разумеется.
Скажу от себя. Вы не написали самого главного: какие у Вас планы, связанные с изучением иностранного языка. А от них, собссно, всё и зависит. При изучении языка на высоких уровнях владения альтернативы вычислению значения по контексту нет - новых слов просто нет в словарях.
Ещё важно, имееются ли хорошие словари изучаемого языка. В японском, например, двуязычные слоавари такая дрянь, что вычислять значение по контексту приходится с достаточно ранних этапов усвоения.
А резюме обычное: всяка палка о двух концах: без словарей будет намного медленней, но результат будет качественней и в голову он будет вбит глубже. Если Вы не наделаете грубых ошибок, разумеется.
Оо, таким методом я с любого языка любой текст могу перевести
В словарь все равно смотреть надо, потому что могут быть и ложные друзья переводчика (слова, похожие на слова родного языка, но означают другое. например-magazine-звучит как магазин, но значит журнал. Особенно ложные друзья переводчика встречаются в языках, принадлежащих одной языковой группе.
Похожие вопросы
- Как правильно учить слова на иностранном языке? Я учу слова из словаря, потом через некоторое время они забываются... (
- В каком направлении лучше учить слова / фразы? Иностранный -> русский или наоборот?
- Люди, в день нужно запоминать около 40 новых слов на иностранном языке. KAK?
- Учить слова по английскому языку
- Как системно учить слова по английскому языку?
- Как легче запоминать (учить) слова на английском языке?
- Почему учителя, которые учат в школе иностранным языкам- сами не умеют на них разговаривать?
- Хочу начать учить какой-нибудь иностранный язык. Родной - русский, хорошо знаю английский. Посоветуйте какой-нибудь
- Как вывести слова в иностранном языке из пассивного словарного запаса в активный?
- сколько нужно знать слов в иностранном языке чтобы нормально изъясняться?