Лингвистика

Вопрос по японской грамматике. Родительный падеж.

Понятно почему в かれのとけい частица の стоит после かれ. Ведь часы принадлежат ему. Но почему в みどりのほん частица の стоит после みどり? Ведь зелёный цвет принадлежит книге, а не книга принадлежит зелёному цвету. Особенность японского языка, с которой нужно смирится?
"но" оформляет определение. Часы чьи? - Его. - Он - определение к слову часы.
Книга какая? - Зеленая. Зеленый цвет - определение к книге. Все тут нормлаьно с логикой.
Алексей Валько
Алексей Валько
83 980
Лучший ответ
Серёга Лом Если посмотреть на это с такой стороны, то да. Просто все сайты, на которых я был, твердят, что の выполняет роль принадлежности чего-то к чему-то. Вот я и подумал, что здесь что-то не так.
Спасибо.
Серёга Лом А можно ли сказать みどりなはん?
Союзы が га, けれども кэрэдомо, けれど кэрэдо, けど кэдо, しかし сикаси являются противительными союзами и переводятся как «но, хотя, однако». Они соединяют два равноправных предложения, однако акцент падает на второе из них.

Союз が самый универсальный в стилистическом отношении и употребляется во всех стилях речи. Он может выражать не только противопоставление, как в предложении

もう八時ですが、窓の外にまだ明るいです。

Мо: хатидзи дэс га, мадо-но сото-ни мада акаруй дэс.

Уже восемь часов, а за окном все еще светло.

но и сопоставление, например

彼は教授ですが、私は助手です。

Карэ-ва кё:дзю дэс га, ватаси-ва дзёсю дэс.

Он профессор, а я ассистент.

Кроме того, используется для ввода в предложение пояснительной части.

窓を開けますが、かまいませんか。

Мадо-о акэмас га, камаимасэн ка?

Можно я открою окно?

В последнем случае союз が выполняет чисто соединительную функцию, а вводное предложение поясняет обстоятельства, по которым говорящий высказывает следующее.

Союз けれども тяготеет больше к письменной речи, однако не употребляется в официальных документах. Как и союз が, он выражает и противопоставление,

友人の家に行きましたけれども、誰も居ませんでした。

Ю: дзин-но иэ-ни икимасита кэрэдомо, дарэмо имасэн дэсита.

Я ходил к другу домой, но там никого не оказалось.

и сопоставление, и может служить для ввода пояснительной части. Союзы けれど кэрэдо, けど кэдо , だけど да кэдо являются сокращенными вариантами союза けれども и характерны для непринужденного общения.

Союз しかし также тяготеет к письменной речи. Он употребляется как вводное слово, в начале предложения.

あのひとは漢字は全然読めません。しかし、会話は上手ですね。

Анохито–ва кандзи-ва дзэндзэн ёмэмасэн. Сикаси, кайва-ва дзё:дзу дэс нэ.

Он совсем не умеет читать иероглифы. Однако он хорошо разговаривает.

В отличии от が и けれども, он не употребляется в качестве вводного союза.
Серёга Лом В изучении это пригодится. Но при чём здесь тема вопроса?
Серёга Лом Как это относится к вопросу?
Серёга Лом Чисто вылизано с кракозябры и не по теме.