Лингвистика

Помогите перевести стих с немецкого! Спасибо!

Rosen, Goethe, Mozart
Was will ich mehr? Auf meinem Tische stehn
In schönem Glase dunkelrote Rosen,
Der weiße Marmor-Goethe sieht mich an,
Und eben hört ich Mozarts Figaro.

Ich litt einst Schmerz? Ich war einst müd und krank?
Ich log mir Glück und dichtete ein Wunder
Von Weib, das nichts als gute Maske war? –:
Die Rosen glühen: Alles war ein Traum,
Der weiße Goethe leuchtet Heiterkeit,
Und in mir singt Susanne, Cherubin.

Wie aber: Hab ich denn nicht Kummers viel?
Verliebten Zweifel und des Schaffens Angst?–:
Die roten Rosen glühen: Sieh uns an,
Der weiße Goethe lächelt: Denk an mich,
Und Mozart singt mich süß und heiter ein.

Ich frevelte, wollt' ich nicht glücklich sein.
Otto Julius Bierbaum
Розы, Гете, Моцарт
Чего же еще мне желать?
На моем столе в красивом стакане
Темно-красные розы стоят,
Белый мраморный Гете глядит на меня,
И "Фигаро" Моцарта слушаю я.

Страдал ли я когда-нибудь от боли?
А был ли я уставшим и больным?
Солгал себе про счастье и чудо сочинил
О женщине, которая лишь маскою хорошею была? -:
Пылают розы: Это был лишь сон,
Белый Гете веселье излучает,
И во мне Сюзанна и Херувим поют.

Но как же: Не много ль я страдал?
Влюбленного сомнение и созиданья страх? -:
Пылают розы красные: Ты посмотри на нас,
Белый Гете улыбается: Подумай обо мне,
И Моцарт сладко и весело убаюкивает меня.

Я грешил, я не хотел счастливым быть.

Отто Юлиус Бирбаум
Нина Горбачёва
Нина Горбачёва
92 545
Лучший ответ
Розен, Гете, Моцарт
Был ич мехр? Ауф пространственный stehn Стопера
В schönem Glase dunkelrote Rosen,
Дер вайсе Мармор-Гете sieht мич в,
Унд эбен hört ич Моцарта Фигаро.

Ич литт einst Schmerz? Ич война einst грязь унд krank?
Ич журнала " Мир " глюк унд dichtete Эйн Вундер
Фон Weib, дас ничего алс гуте маске войну? –:
Умереть Розен glühen: Аллес войны Эйн Траум,
Der weiße Гете leuchtet Heiterkeit,
Унд в singt мир Сюзанны, Керубино.

Ви абер: мини-хаб ихь нихт Kummers виел?
Verliebten Zweifelбыл унд де Schaffens Ангст? –:
Умереть ротен Розен glühen: Sieh uns электронной,
Дер вайсе Гете lächelt: Денк в мич,
Унд Моцарт singt мич süß унд Эйн гейтер.

Ич frevelte, wollt' ихь нихт glücklich сейн.
Отто Джулиус Бирбаум