Лингвистика

Вспомогательные глаголы have, be and do?

Сколько раз я встречал в текстах по английскому языку данные глаголы с глаголами без связки "to". Нам всегда говорили о том, что два глагола никогда не стоят рядом друг с другом, даже если это произошло, то ставьте связку "to".
Но я часто вижу в текстах например "have looking", "is looking". То есть у меня в голове, когда я читаю предложение, происходит следующее:
I have been working.
Я имеющий быть работающий или у меня есть будет работающий. Как такое правильно читать и воспринимать?
Разберись с видо-временными и неличными формами глагола и страдательным залогом. Сюда никто не станет загружать толстые учебники.
МК
Марина Карцева
67 989
Лучший ответ
Дорогой Саша! Не придумывай. Вряд ли ты мог видеть в тексте have looking.

Возможно, тебя удивит, что have been working - это один глагол. Один. Точнее, форма одного глагола. Смысловой глагол - work, а вспомогательные have и be служат для образования грамматической формы. Просто они вынесены за границы слова. Таковы проявления аналитического языка. Ты же не будешь переводить в русском слове "приехала" отдельно приставку при- , сообщающую глаголу совершенный вид, суффикс -л-, говорящий о прошедшем времени, и окончание -а женского рода. В русском все эти грамматические смыслы помещаются внутри слова. А в английском - снаружи) Лексического смысла, который можно было бы переводить, в них нет.

Анализировать (а не переводить) стоит так: глагол work ( -ing) + been + have = настоящее (продолженное) время, совершенный вид, что соответствует русскому работал (а).

Перевод всего подряд к пониманию не приближает.
Юлия Семашко
Юлия Семашко
60 487
Александр Ли Вы хорошо объяснили, но, если вы говорите, что переводится предложение как "Я работал (а)", то почему бы просто нельзя было написать I worked?
Нельзя это переводить дословно. I have been working - Я работал (в течение некоторого времени, и до сих пор не переставая работаю)
Вам неправильно говорили. Глаголы вполне могут стоять рядом и без to. Особенно модальные: I can swim.
"to" - никакая не связка, а частица при инфинитиве.
looking и working - не глаголы в чистом виде, а причастия. С ними частица to вообще никогда не употребляется.
У вас очень формальный подход к языку. Вдумывайтесь в смысл и логику правил. И не переводите каждое слово, тем более неправильно. С какой стати have - "имеющий", а been - "быть", а тем более - "будет"?
Алдияр Баширов
Алдияр Баширов
81 014
Александр Яковенко У новичков всегда формальный подход, это нормальная работа мозга на этом этапе.
Александр Ли Вы хорошо объяснили, но, если вы говорите, что переводится предложение как "Я работал (а)", то почему бы просто нельзя было написать I worked?
Тут важно помнить, что глаголы do, be, have достаточно специфические: они могут использоваться в качестве смысловых глаголов в значении "делать", "быть", "иметь", могут входить в устойчивые выражения и фразовые глаголы, где их лексическое значение изменяется "have breakfast", "do joga", "to be down", и так же могут использоваться в качестве вспомогательных глаголов. Выполняя функции вспомогательных глаголов, они не имеют лексического значения, а лишь указывают на время смыслового глагола, потому и называются "вспомогательными". В русском мы эти задачи решаем с помощью суффиксов, приставок и окончаний.
Что же касается смутившего вас I have been working, это как раз случай использования have и be в качестве вспомогательных глаголов. Вы столкнулись с настоящим завершенным длительным временем (Present perfect continuous tense). Значение этого словосочетания вам прекрасно объяснил Роман Сергеевич