Лингвистика

что означает выражение бисер перед свиньями метать)))

MD
Marzhan Dzhusupbaeva
19 666
Женя Кузьмин
Женя Кузьмин
3 087
Лучший ответ
Marzhan Dzhusupbaeva ооойй я плачу ты меня понял!!!!
Marzhan Dzhusupbaeva спасибо!!!
Делать добро тем, кто этого не оценит
Danger Zone
Danger Zone
89 169
Типа: овчинка выделки не стоит.
Данный фразеологизм существует уже очень давно. Авторство этих слов принадлежит Иисусу. В своей Нагорной проповеди, произнесенной на склоне перед учениками и толпой собравшихся людей, он призвал их не бросать жемчуга свиньям, чтобы те его не растоптали и не растерзали бросившего драгоценные камни. До нас эта мудрость дошла благодаря евангелисту Матфею. В изначальном варианте, как можно заметить, фразеологизм «метать бисер» содержит слово «жемчуг». В наше время выражение существует в двух вариантах. Ведь какая разница? Свинья вряд ли сможет отличить прекрасные морские жемчужины от блестящих стекляшек-заменителей. Так же и человек, не желающий должным образом понять то, что ему говорят, не заметит разницы между подлинностью и фальшью. Еще одна интересная деталь: слово «бисер» пришло в старославянский язык из арабского через тюркский. В оригинале оно значило «поддельный жемчуг». Как видим, выражение «бисер перед свиньями не мечут» имеет очень старую и священную историю. То, что оно пережило столько веков, говорит о его мудрости и актуальности в любое время.
гессе.. забыл уже
игра в биссер
степной вольк
мистицизм в романах
tacyatacya
tacyatacya
70 336
Ну, как бы свинье я буду выделываться всеми своими знаниями.
Pulot Burhonov
Pulot Burhonov
49 815
Юлия Федотова по-свински?)
привожу эту фразу, как она звучала изначально из уст Христа:
"не мечите драгоценные зерна правды перед свиньями, ибо попрут они их об землю своими ногами, а оборотясь и вас растерзают!"
Таня Сидикова
Таня Сидикова
44 649
Может то что им все равно)
Люди если по свински делают, их оставить. Не плясать перед ними и не тянуться к ним ср всей душой, как раньше.
Олег Яцечко
Олег Яцечко
32 490
Marzhan Dzhusupbaeva спасиибо.... так и сделаю
Евангелие от Матфея. Глава 7, стих 6.
(один из переводов на русский язык)
"Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас."
Сейчас этот фразеологизм используется для того что бы сказать "Не тратьте времени на увещевание недостойных". Но это самый легкий, так сказать верхний, бытовой, житейский уровень сказанного.
Как сами видите - смысл сказанного значительно глубже и при желании и необходимости можно использовать другие его слои.
Ну хотя бы - "Не лейте воду на мельницу врагов". Или "Наша вера оружие - не давайте его врагам".
ИЖ
Иван Жевако
26 971
Это значит пытаться объяснить "дураку" нечто умное, но это совсем не значит, что объясняющий не будет дураком...
они бисер не едят, так что не метай бисер
Это как пытаться тебе что то объяснить))