Лингвистика

Как понять фразу: "I do not want people to be very agreeable, as it saves me the trouble of liking them a great deal."

"Я не хочу, чтобы люди слишком легко соглашались, т. к...." - дальше не пойму, что автор имел в виду. Если дословно, получается бессмыслица.
Вот никак не мог предположить, что такое простое предложение, легко перееводимое, думаю, даже со словарем, вызовет оторопь у такого количества людей. Фраза даже не разговорная, а вполне себе книжная.
Перевожу:
Мне бы не хотелось, чтобы все кругом были покладистые (варианты: милые, общительные, добренькие, поддакивающие и т. д.) - это освобождает меня от необходимости любить их.
Галя Миронова
Галя Миронова
1 836
Лучший ответ
Александр Кондратьев вы вообще не понимаете английский язык
Это что-то из "неттикета" - правил поведения в социальных сетях. Буквальный перевод: "не хочу, чтоб люди со мной сразу соглашались. Это сильно уменьшает мой гемор - ставить им лайки".
Валериан Петров Jane Austen, Jane Austen's Letters, 1884
Елена Ладнер Автор фразы - писательница Jane Austen, умершая в 1817 г ;)
При чем тут какие-то согласия? Agreeable - милый, приятный, сегодня день запрета на пользование словарем у всех, что ли?
Я не хочу, чтобы люди были милыми/приятными, потому что тогда мне придется их любить.
Смысл в том, что если человек душка, то по всем нормам окружающие должны относиться к нему с симпатией. Автор фразы, очевидно, не очень-то любит людей и относиться к ним с симпатией сложно для него, поэтому он предпочел бы, чтобы все вокруг были неприятными хамами, тогда не придется себя утруждать хорошим отношением к ним.
Б Ольга
Б Ольга
57 225
Не хочу соглашателей, чтобы не пришлось их любить в большом деле. ( Имеется в виду, по смыслу - они не помогут)
Люди, со всем согласные, вызывают во мне опаску. /..мне не очень нравятся
Ваня Червяков
Ваня Червяков
69 716
...as it saves me the trouble of liking them... поскольку это избавляет меня от необходимости нравиться им

...a great deal... очень.

Литературно: "Я не хочу, чтобы люди быстро соглашались (со мной), поскольку это избавляет меня от необходимости очень им нравиться."
Елена Ладнер liking them - это же чтобы они мне нравились, а не наоборот
Кирилл Полысалов расстрелять
Одно из объяснений:
"Probably the meaning is that a person could not be liked only because he/she is agreeable and that may be a trouble and the more agreeable the greater trouble. "
Типа если люди слишком сговорчивы, то они нравятся уже этим, но может быть в них нет ничего другого хорошего. Автор цитаты хочет избежать попадать в ловушку иметь дело с теми, кто просто легко соглашается.
EK
Erlan Kerey
39 023
Я не хочу чтобы со мной люди были соглашателями, это сохраняет [предохраняет] меня от проблемы когда они мне очень ( и очень ) нравятся

Это сарказм у автора такой

Не дословно, смысл

Не хочу быть окружен соглашателями, ибо они мне очень нравятся
Евгений Пак
Евгений Пак
21 684
Кирилл Полысалов расстрелять
Это спасало меня от проблем с доверчивостью к хорошей сделки...?
Tim Chernogrivov
Tim Chernogrivov
245
Галя Миронова расстрелять