Лингвистика

Почему I do not know? они I am not know? Ведь do это делать. I am - я есть?

Я так и не понял Сказать незнаю мы если переводим дословно то получается Я делаю незнаю. Тогда как I am not получается я есть не знающий. Вопрос: так почему англичане использует тут I'm not hungry они I don't hungry? не вижу логики и в первом вопросе говоря Я не делаю незнаю когда надо сказать я есть незнающий I'm not know, Кто скажет в чем фишка то?
Do, don't используется с глаголами. "Я не знаю" (глагол) - поэтому I don't know.
Быть голодным (to be hungry). Я голоден (прилагательное) - поэтому I am hungry.
Роман Мудров
Роман Мудров
64 292
Лучший ответ
Анжелика Борякина Спасибо за ответ
почему "они", а не "а не"?!)))
НЕ сочиняйте свой вариант английского языка -
учите как есть, иначе вас не поймут ни те, ни эти!)
Irina Bel'skaya
Irina Bel'skaya
91 740
Прочитайте про вспомогательные глаголы
Просто вы неправильно переводите дословно. "Know" нельзя переводить как "знающий", это глагол, а не причастие. А "not" относится не к "know", а к "am" и "do"(эта частица ставится после глагола, который она отрицает). Что начисто перечёркивает вашу фразу "Я есть незнающий". На самом деле I am not know это "Я не есть знаю", т. е. бессмыслица.
Советую принять такую логику. Для глаголов действия (т. е. всех, кроме BE и модальных) при переводе "не" = don'/do not. Ибо они не самодостаточны, им нужна помощь в виде глагола do в отрицаниях (и вопросах). Получается:
I don't know - я не знаю
I don't do - я не делаю
I don't think - я не думаю, и. т. д.

Глагол BE (быть, являться, находиться) описывает состояние, и с другими глаголами не употребляется. Он самодостаточный. Здесь "не" = not:
I am not hungry - я не (есть) голодный
I am not at home - я не (нахожусь) дома, и т. д.
Михаил Евсеев
Михаил Евсеев
88 661
потому что правила учить надо было по грамматике - формулы глаголов-связок
AV
Anjelika Vazgenyan
50 964
Анжелика Борякина Я знаю правила и грамматику. Мне просто смутил этот момент хотя не придавал этому значению до сих пор. Я не хочу просто знать я хочу знать и понимать почему так то и сяк то.
Василий Экк А кто вам сказал, что одно и то же слово не может иметь несколько значений?
Так и воспринимайте. Есть глаголы to do (делать) и to be (быть). А есть другие, которые не переводятся как "делать" и "быть", а служат для создания каких-то грамматических форм. Например, чтобы показать, что это вопросительное предложение, или отрицательное, или ещё что-то. И в этом случае даже и не пытайтесь их переводить.

В русском языке тоже можно найти такие примеры:
Я хочу ЕСТЬ.
Я был, ЕСТЬ и я буду.
Два слова "есть", но это разные слова.

Учите грамматику. Подробнее вам объяснить не могу, в двух словах не получится.