Я начал смотреть фильмы (простенькие) в оригинале, попытался и нормальные фильмы смотреть. Многое понимаю, смотреть можно короче, НО голос не вставляет. Вам доставляет удовольствие голос актеров в оригинале? Мне только некоторых.
В русском дубляже уже привык слушать за годы ((((
В итоге перевод мой меня устраивает гораздо больше, чем дубляжный, но голоса некоторых актеров непривычны наверное или может вообще не нрав, я не знаю, я же только начал смотреть.
До этого слушал аудио на английском и видосы смотрел, а до фильмов ток щас добрался.
Лингвистика
Вопрос тем, кто смотрит фильмы/мультфильмы в оригинале на английском. Описание внутри .
У меня всё с точностью до наоборот.
Впервые обратила внимание на это, когда посмотрела фильм "Король Ральф".
Но вначале я посмотрела "King Ralph" на английском. Голос актёра Джона Гудмана аж завораживал. Такой мягкий, вкрадчивый, гибкий.
А потом мне подарили этот фильм на русском. Было любопытно сравнить. Дубляж очень разочаровал! Голос красивый, низкий, бархатный, т. е. подбирали по комплекции - он мужчина толстый (но у Джона Гудмана очень пластичные движения при этом). Но это было совсем не то!!!
С тех пор я поняла, что фильмы надо смотреть в оригинале! Наши - на русском, английские - на английском, французские и китайские... на русском :((
Впервые обратила внимание на это, когда посмотрела фильм "Король Ральф".
Но вначале я посмотрела "King Ralph" на английском. Голос актёра Джона Гудмана аж завораживал. Такой мягкий, вкрадчивый, гибкий.
А потом мне подарили этот фильм на русском. Было любопытно сравнить. Дубляж очень разочаровал! Голос красивый, низкий, бархатный, т. е. подбирали по комплекции - он мужчина толстый (но у Джона Гудмана очень пластичные движения при этом). Но это было совсем не то!!!
С тех пор я поняла, что фильмы надо смотреть в оригинале! Наши - на русском, английские - на английском, французские и китайские... на русском :((
Svetlana Bondarenko
А почему французские и китайские - не в оригинале с русскими субтитрами?
В русском дубляже (не самом лучшем) актёров озвучивают люди с прекрасно поставленными бархатными баритонами, которые нам уже привычны. На самом деле ничего особенно хорошего в этом нет - хороший дубляж подразумевает очень хороший подбор актёров, и этим далеко не всегда заморачиваются. Поэтому мы уже привыкли слушать хорошо поставленную дикторскую речь вместо нормальных актерских интонаций, вот и кажется, что "норм". Это ни фига не "норм" - ну как если бы человек пил только сладкое вино, а потом узнал, что есть полусухое и брют, так он бы попервости их пить не смог, "кислятина". Или пил всю жизнь только безликий и безвкусный евролагер, а потом открыл бы для себя хороший немецкий пилс - так выплюнул бы сразу, такое горькое. Так и здесь. Нужно привыкнуть - потом назад вернуться не сможешь.
Есть, конечно, у нас и отличные дубляжи (например, "8 миллиметров", "Пророк", последняя "Суперсемейка"), но все равно оригинал есть оригинал.
Есть, конечно, у нас и отличные дубляжи (например, "8 миллиметров", "Пророк", последняя "Суперсемейка"), но все равно оригинал есть оригинал.
Лично мне кажется, что многие англоязычные фильмы вообще смотреть можно только в русском переводе, взять хотя бы тот же Властелин Колец, в переводе Гоблина я его просмотрел, в лицензионном дубляже, со скрипом половину второго фильма просмотрел, а в оригинале и 5 минут не мог выдержать - мерзота какая-то, там же гомики снимаются.
Дофига фильмов, которые с приятными голосами, можно просто выбрать другой.
Для меня были открытием некоторые голоса)))
Есть очень приятные и есть очень понятные на английском.
Здесь https://ororo.tv/ref/462680 куча сериалов, фильмы тоже есть, но платно
Для меня были открытием некоторые голоса)))
Есть очень приятные и есть очень понятные на английском.
Здесь https://ororo.tv/ref/462680 куча сериалов, фильмы тоже есть, но платно
Татьяна Меньшикова
Не совсем так. До 1 часа в день можно смотреть бесплатно.
Если хотите смотреть дольше - полномасштабные фильмы по 1,5-2 часа, то надо оформлять подписку, недорого. Наверное, можно и без подписки продолжить смотреть фильм на следующий день с нужной минуты, не знаю. Но подписавшись, вы сможете фильмы скачивать.
Если хотите смотреть дольше - полномасштабные фильмы по 1,5-2 часа, то надо оформлять подписку, недорого. Наверное, можно и без подписки продолжить смотреть фильм на следующий день с нужной минуты, не знаю. Но подписавшись, вы сможете фильмы скачивать.
у разных людей голоса разные, но живущих в одном районе похожи и чем больше растояние тем больше разница. плюс другой язык, а значит и интонация произнесения слов другая. так что если хочешь забугорные фильмы смотреть в оригинале то привыкай к забугорным голосам
Похожие вопросы
- Есть тут люди, которые НАЧАЛИ ГОВОРИТЬ на английском языке смотря фильмы/мультфильмы/сериалы?
- Стоит ли смотреть фильмы на языке оригинала (без субтитров), если только начинаешь изучать английский и знаешь некоторые
- Поможет ли следующее выучить английский? (описание внутри)
- Часто ли Вы смотрите фильмы на языке оригинала? и трудно ли Вам "улавливать" иностранную речь?
- Можно ли выучить английский без обучающих программ если просто смотреть фильмы и читать книжки на английском?
- Возможно ли увеличить словарный запас английского смотря фильмы и читая книги на английском без знания перевода слов?
- Только те люди которые полностью не знают английского языка смотрят фильма, передачи, сериалы и пр. в оригинале с
- Полезно ли для изучения английского смотреть фильмы и сериалы в оригинале?
- Ребят, помогите, вопрос про английский язык. И про ЕГЭ, как уговорить учительницу? Описание внутри
- Вопрос по Английскому! Если смотреть фильмы на английском...