Лингвистика

В песне говорится : I close my eyes, only for a moment, and the moment's gone. Почему в последней фразе пассив?

Нет, это не has gone, как утверждают ответчики выше, а is gone. To be gone - исчезнуть, утратиться, пропасть. Просто такое выражение.
He is gone. - Его не стало.
By noon the snow was all gone. - К полудню снег полностью исчез.
Can't find the reason to keep holding on, now that the love is gone. (David Guetta)
Ирина Дущенко
Ирина Дущенко
78 731
Лучший ответ
Невнимательные люди часто путают страдательный залог и глагол-связку (to be) с причастием прошедшего времени в роли прилагательного. Это даже в некачественных учебниках английского встречается. Не "его ушли", а он является ушедшим. Либо "он ушёл" - Pres Perf, что в сокращённой форме пишется одинаково, и споры бессмысленны. Так же, как и в случае герундий-причастие в предложении: Opening the window he jumped out. Одни готовы идти в бой, утверждая, что это герундий без предлога, другие - что это причастие без перфектного HAVING, но благоразумные люди называют это просто ING-овой формой.
Здесь не пассив, а Present Perfect--has gone='s gone
Это вовсе не пассив.
не пассив, а презент перфект: has gone
Жанна Мурзина
Жанна Мурзина
64 037
Игорь Жуков Блин, ошибся. Но вопрос остался: почему ?
Э-э, гм. Да, знаешь ли. С пассивом ты прав, это именно он, просто здесь… Да, двусмысленность. Это можно понять «The moment is gone» и «The moment has gone». Теоретически. А практически…

Да, это «is gone», твой пассив, ибо перфект и индефинит здесь не очень совместны. Но смысл тот же: «истечь, закончиться». Просто таков английский. Прими это как данность.