Проходя курс по Пимслеру, обнаружил такое недоразумение:
here is ten dollars
Но в то же время: here are two beers
Объясните, пожалуйста, почему не here are ten dollars?
Лингвистика
Почему здесь is, а не are?
у Пимслера нашел:
here is ten dollars
но в то же время:
here are two beers
here is ten dollars
но в то же время:
here are two beers
Sardar Tolenov
Он это и без тебя нашел. Вопрос в том, ПОЧЕМУ!
Если речь про сумму денег, то here is ten dollars.
Если речь про отдельные монеты/купюры, то - here are ten dollars.
Если речь про отдельные монеты/купюры, то - here are ten dollars.
Вера Михайличенко
А 13 долларов, как написано выше?
деньги в английском относятся к неисчисляемым
Можно и с "are". Суть в собирательном свойстве денег, целостности образа. То же самое будет с дистанциями или периодом времени как сущностями, т. е. ЕСЛИ они подразумеваются как единое целое. Если же мы захотим указать что речь не о сумме в 10 долларов, а о некотором наборе отдельных банкнот, то будет уже "are". С beer, в целом, аналогично можно перевернуть: если "пара пива" предполагает идею общности (порции, сета), то легко будет и "here is pair of beer".
Очевидно, единственное разумное объяснение: речь идет об одной купюре в 10 долларов. В русском языке так же: мои 10 рублей, но моя десятирублевка, моя десятка.
-----------
Нет, я был неправ. Не поленился, достал тексты Пимслера, открыл урок наугад... и, как ни странно это оказался именно тот урок, где речь идет о деньгах. И что я вижу???
Here's thirteen dollars.
Но уж 13 долларов никак не может быть одной ассигнацией! Странно... Конечно, можно притянуть за уши какое-нибудь объяснение. Например:
а) here is... означает просто "вот.." - и поэтому не имеет значения, сколько там предметов.
Но не получается: мы же не скажем here is five apples. Правильно here are five apples.
б) известно, что слово money = деньги у англичан имеет единственное число. Поэтому говоря о деньгах, употребляют here is. Например, лежит кучка денег, и мы говорим: Here is my money. Here is 28 dollars.
-----------
Нет, я был неправ. Не поленился, достал тексты Пимслера, открыл урок наугад... и, как ни странно это оказался именно тот урок, где речь идет о деньгах. И что я вижу???
Here's thirteen dollars.
Но уж 13 долларов никак не может быть одной ассигнацией! Странно... Конечно, можно притянуть за уши какое-нибудь объяснение. Например:
а) here is... означает просто "вот.." - и поэтому не имеет значения, сколько там предметов.
Но не получается: мы же не скажем here is five apples. Правильно here are five apples.
б) известно, что слово money = деньги у англичан имеет единственное число. Поэтому говоря о деньгах, употребляют here is. Например, лежит кучка денег, и мы говорим: Here is my money. Here is 28 dollars.
Ну ка глянь тут пробелы сам уберешь может поможет http://mas
terrussian.net/f31/here-ten-dollars-here-two-beers-почему-9868/
terrussian.net/f31/here-ten-dollars-here-two-beers-почему-9868/
here is ten dollars - это имеется в виду десятка долларов, сэр.
Но лучше here are ten dollars
here are two beers - это нормально. Две порции пива.
Но лучше here are ten dollars
here are two beers - это нормально. Две порции пива.
Похожие вопросы
- Почему в предложении When is your birthday? мы пишем is, а не are?
- Объясните почему What is your name а не What are your name?
- Max is there. where are others/the others?
- we are done. 'he is gone', 'we are done' и так далее. часто видела в сети. почему употребляется так? для каких случаев?
- почему правильно говорить не what are your adress? а what is your adress? your - вы, ваш с ним же идёт форма are
- Почему в конце to? This is what we are pursuing to
- Почему ставится "is"?
- Почему одни вопросы идут с Are you...?a другие с Do you...?
- What is ellipsis? What are its examples?
- Почему ставим IS? <He IS keen on foreign languages>