Лингвистика

как правильно сказать по английски "не всё то золото, что блестит" ?

All that glitters is not gold.

(пример перевода из реальных книг, т. е. выполненный профессиональными переводчиками за деньги)

Можешь найти тоже самое здесь
https://context.reverso.net
Са
Саша
65 095
Лучший ответ
Всё равно не поймут не парься
all is not gold that glitters
Anara Saganayeva
Anara Saganayeva
41 490
Var.: Не всякая блёстка - золото Cf: All is not gold that glitters (Am., Br.). All that glistens is not gold (Am., Br). Beauty may have fair leaves but (yet) bitter fruit (Br.). The handsomest flower is not the sweetest (Am.). Many a fine dish has nothing on it (Br.)

Русско-английский словарь пословиц и поговорок. Академик. ру. 2013.
Not all that glitters is gold
IN
Ivan Nikkel
5 507
All that glitters is not gold - не всё золото, что блестит

Пример употребления:

Andrea's been showing off her designer necklace all day, but don't be impressed - it's a fake! All that glitters is not gold!

Андреа весь день демонстрирует свое дизайнерское колье. Но не обольщайтесь - это подделка. Не всё золото, что блестит.
The fact that glitters are not always gold
"All that glisters is not gold", на английском.
На латыни, «Non omne quod nitet aurum est».

Еще Шекспир писал, в 1596 году она появляется в комедии «Венецианский купец»

All that glisters is not gold—
Often have you heard that told.
Many a man his life hath sold
But my outside to behold.
Gilded tombs do worms enfold.
Had you been as wise as bold,
Young in limbs, in judgment old,
Your answer had not been inscrolled
Fare you well. Your suit is cold—
Cold, indeed, and labor lost.

Также англики могут сказать еще "all are not hunters that blow the horn" (не всяк тот охотник, кто в рог трубит).