Лингвистика

Кто знает немецкий хорошо? сможете перевести если не трудно?

Du bist, du bist, du bist nicht
Der Nabel dieser Welt
Und das und das und das ist
Was dir nicht gef?llt
Nicht gef?llt

Dein inneres Wesen
Sofern du noch eins hast
Das kehrst du nach au?en
Wirst der Umwelt schnell zur Last
Vollster Kontakt
Kein Ort wo du nicht bist
Niemand den du nicht kennst
Keiner der dich vermisst

Kein Buch hast du gelesen
Jeden Film hast du gesehn
L?sst dich nur berieseln
Kannst ohne Kr?cken
Nicht mehr gehn

Dein inneres Wesen
Sofern du noch eins hast
Das kehrst du nach au?en
Wirst der Umwelt schnell zur Last
Vollster Kontakt
Kein Ort wo du nicht bist
Niemand den du nicht kennst
Keiner der dich vermisst
Dich vermisst
Dich vermisst

Oberfl?chen kennst du bestens
Glatt poliert und spiegelblank
Jedes Staubkorn reizt dich
Macht dich w?tend
Macht dich krank

Dein inneres Wesen
Sofern du noch eins hast
Das kehrst du nach au?en
Wirst der Umwelt schnell zur Last
Vollster Kontakt
Kein Ort wo du nicht bist
Niemand den du nicht kennst
Keiner der dich vermisst

Deine Wurzeln sind zerschnitten
Treibt der Wind dich? bers Feld
Denkst dein Kurs ist zielgerichtet
Du bist blind, du bist blind, du bist blind
Hast weit gefehlt
ИЖ
Игорь Жуков
13 364
Ты, ты, ты
Не пуп этого мира
И это, и это, и это
То, что тебе не нравится,
Не нравится.

Твоя внутренняя сущность,
Если ты одну ещё имеешь,
Её обращаешь ты во вне,
Становится быстро бременем окружения.
Полнейший контакт.
Нет места, где тебя нет,
Никого, кого ты не знаешь,
Никого, кто по тебе скучает.

Ни одной книги ты не читал.
Любой фильм ты видел.
Получаешь только удовольствие.
Без поддержки не можешь идти.

Твоя внутренняя сущность,
Если ты одну ещё имеешь,
Её обращаешь ты во вне,
Становится быстро бременем окружения.
Полнейший контакт.
Нет места, где тебя нет,
Никого, кого ты не знаешь,
Никого, кто по тебе скучает,
По тебе скучает,
По тебе скучает.

Поверхности знаешь ты лучше всего,
Гладко отполированные и блестящие.
Каждая пылинка раздражает тебя,
Бесит тебя,
Делает больным.

Твоя внутренняя сущность,
Если ты одну ещё имеешь,
Её обращаешь ты во вне,
Становится быстро бременем окружения.
Полнейший контакт.
Нет места, где тебя нет,
Никого, кого ты не знаешь,
Никого, кто по тебе скучает.

Твоя внутренняя сущность,
Если ты одну ещё имеешь,
Её обращаешь ты во вне,
Становится быстро бременем окружения.
Полнейший контакт.
Нет места, где тебя нет,
Никого, кого ты не знаешь,
Никого, кто по тебе скучает.

Твои корни искромсаны.
Гонит ветер тебя по полям.
Думаешь, твой курс целенаправлен.
Ты слеп, ты слеп, ты слеп.
Полностью ошибаешся.
Алия Джубаялиева
Алия Джубаялиева
35 863
Лучший ответ
Ты не пуп земли
И это то, что тебе не нравится

Свою внутреннюю сущность,
Если у тебя есть еще одна,
Ты выворачиваешь наружу
Окружающее скоро станет бременем
Полный контакт
Нет места, где тебя нет
Ты никого не знаешь
Никто по тебе не тоскует

Ты не читал ни одной книги
Каждый фильм ты посмотрел
Только позволяешь себя оболванивать
Не можешь ходить без опоры

Свою внутреннюю сущность,
Если у тебя есть еще одна,
Ты выворачиваешь наружу
Окружающее скоро станет бременем
Полный контакт
Нет места, где тебя нет
Ты никого не знаешь
Никто по тебе не тоскует

Ты прекрасно знаешь поверхностное,
Гладко отполированное и зеркально чистое.
От любой пылинки ты раздражаешься,
Приходишь в ярость,
Болеешь.

Свою внутреннюю сущность,
Если у тебя есть еще одна,
Ты выворачиваешь наружу
Окружающее скоро станет бременем
Полный контакт
Нет места, где тебя нет
Ты никого не знаешь
Никто по тебе не тоскует

Твои корни разрублены
Если ветер гонит тебя по полю,
Ты думаешь, что двигаешься своим курсом к цели
Ты слепец, слепец, слепец
Это совсем не так