Лингвистика

Как вы относитесь к сокращениям в английском языке?

Нет, я сейчас не говорю о сокращениях типа „I’m“ , „don’t“ я имею ввиду такие сокращения как например „LA“ , нам в классе учительница разрешает читать „LA“ просто как [эл эй], когда же я при репетиторе прочитала – [эл эй], он нахмурился и сказал,
„о боже эл эй, Los-Angeles это... “
Я одно могу сказать: если вы занимаетесь с репетитором, то берите от него всё, не оставляйте неясных вопросов. Вас волнует, что он нахмурился? Задайте вопрос прямо: "A что, нельзя читать LA? Почему? Меня не поймут? Или так не принято? Или это что-то ваше личное?" На основании его ответов и делайте выводы. У вас цель - знать язык, а не рефлексировать по поводу его реакций.
Да, американцы очень любят аббревиатуры, и LA - одна из общепринятых. Поэтому я бы рассуждала так: если из контекста понятно, что речь об этом городе, то читать LA - нормально;. если нет, то лучше произнести полностью, поскольку у LA много и иных значений.
Не зацикливайтесь на таких мелочах, это тормозит обучение. Выяснила сразу - и пошла вперёд.
Валентина Саленко
Валентина Саленко
71 987
Лучший ответ
Андрей Лукяненко Самое смешное, что вы правы, после каждого урока он спрашивает,
„вопросы есть? “ я часто говорю, что нет, а на прошлом уроке он сказал:
„а зря, вопросы должны быть хотя бы иногда... “ но просто понимаете, даже этот вопрос про LA мне кажется очень глупым... :)
как я могу относиться к каким-то явлениям в чужом языке? Это точно не мое собачье дело! Как им удобнее - так пусть и говорят.
не путайте английский с американским
в американском это вполне уместно
не станут американцы разжооовывать инасранцам что такое "эс-эс-эн", "ай-ди", "пи-эм-эс", "оу-эм-джи" и т. п...
Андрей Лукяненко Эл эй?! Если да, то странно это, потому что та учительница которая разрешает, всё время твердит нам – „мы учим Британскую версию! “ , а тот что не разрешает, наоборот говорит, что он не любит Британский английский
Андрей Лукяненко Так „эл эй“– это Британское?
Анастасия Серебренникова интересно, каково это быть таким долбоёбом как Александр?
Дело, наверное, не в сокращениях, а в том, сколько раз и на что нахмурится тот или иной репетитор. У каждого своя идиосинкразия на что-то, и это надо воспринимать философски. Один нервно реагирует на чтение приставки anti- как æ̱ntaɪ (ну, действительно), другой не терпит произношения VIP как вип, а третий и вовсе считает, что Скенектади - это штат такой в Америке.
Да и бог с ними.
... ....
... ....
87 557
Сижу и с утра до вечера как то отношусь... откуда вы такие вопросы берете...
Андрей Лукяненко Ну хорошо, перефразирую), как вы читаете – „LA“ ? ))
это такое фривольно-вальяжное упоминание чего-то... то же что и JC)))

отношусь к этому именно как к явлению языка.
Yldus Fargona
Yldus Fargona
87 506
Владимир Шульгин один из "сотрудников" предпочитает чтоб его называли J.C.
ну а вы спросите как бы он прочел строчку из песни
Moonlight in whiskey takes me away
Midnight in Moscow is lunchtime in LA
Так же, как и в русском языке.
AP
Anna Panchenko
76 279
Скажу больше. -Когда люди разговаривают на родном языке БЫСТРО, им уже не до "правильного" произношения, и они, сплошь и рядом, коверкают слова. Но, это не мешает им понимать друг друга, потому что смысл сказанного предложения понимается в КОНТЕКСТЕ, а не расшифровкой смысла каждого слова, по одному. Делается, мысленный," звуковой" штамп ВСЕГО предложения, а мозг уже автоматически определяет-что к чему. А если что-то сокращают? -Ну, и хорошо, если это не мешает пониманию. 21 век-век скорости. Не нужно долго что-то разжевывать, когда это можно сделать намного быстрее. Мозг это компьютер. Разберется...
В разговорном английском редко встречается аббревиатура городов
Kylych Kalylov
Kylych Kalylov
19 105