Лингвистика

перевод немецкого на русский

Wir kamen nach Aachen. ,Jetzt wär's also Zeit
dem Hut", sagte Brecht, und da erst verspürte ich, dass es
ihm ernst war mit dem Hutkauf, und mir fiel jene Stelle
aus der CARRAR ein, in der es um die Arbeitsmütze geht,
nach der die Reaktion schießt

Wir gingen einen Hut für ihn kanfen. Der Laden war
vollgestopft mit Hüten von, Spießbürgloken bis zu
Zylinderhüten.

Brecht versuchte es mit einem Sporthut,
setzte ihn auf, stellte sich vor Probierspigel und
starrte mit weit aufgerissenen Augen, als wäre er erstaunt
sich selber. Ich sollte begutachten. Der Sporthut war
fipsig, und Brecht hätte ihn nicht mal in seiner Samson-Körner-Zeit tragen können.

Er versuchte es mit einer Att Trachtenhut. Darin sah
er aus wie ein gescherter Jager bei Ganghofer. Noch
schlimmer. Jetzt probierte er Hüte in den verschiedensten
Grautönen. Auch nichts, allenthalben die Krempen zu
mager.

Der eifrige Hutverkäufer wollte sich das Geschäft nicht
entgehen lassen. Er schickte ins Lager.
Vitaliy Posyawin
Vitaliy Posyawin
104
Мы приехали в Аахен. «Сейчас самое время насчет шляпы, "сказал Брехт, и только тогда я почувствовал, что он серьезно думает о покупке шляпы, и я вспомнил то место в (его пьесе "Винтовки Тересы) Каррар", где реакционеры стреляют по рабочей кепке.

Мы пошли покупать ему шляпу. Магазин был переполнен/забит шляпами, от бюргерских котелков до цилиндров. Брехт примерил спортивную шляпу. Он надел ее, встал перед примерочным зеркалом, и уставился (в него) широко раскрытыми глазами, словно удивляясь самому себе/своему виду. От меня требовалось (буквально: я должен был) высказывать свое экспертное мнение. Спортивная шляпа была невзрачной/непрезентабельной, Брехт не смог бы носить такую даже в период (своего увлечения боксом и успехами/биографией боксера) Самсона Кернера.

Он примерил что-то похожее на шляпу в народном/национальном стиле. В ней он был похож на стриженого охотничьего пса (из рассказов писателя) Гангхофера. Еще хуже. Тогда он стал мерить шляпы разных оттенков серого. Тоже никак/Опять не то - поля чересчур узкие.
 
Усердный продавец не хотел потерять клиента (буквально: упустить сделку). Он попросил принести дополнительный товар/еще шляп со склада (буквально: он послал на склад).
МК
Марат&дилара Куватовы
65 420
Лучший ответ
Валентина Иванова Как вы расшифровали "Spießbürgloken"? Я всю голову сломала...
что гугл переводчик не работает? в первом абзаце идет речь о пьесе "Carrar" Брехта и сценке про рабочую кепку, после которой кого-то вроде расстреливают. нужно пьесу прочитать чтобы понять.
остальное все очевидно и так
НН
Наталья Н
78 502