Лингвистика

Перевод стихотворения с русского на немецкий.

Огромная просьба. Нужен перевод небольшого стихотворения. Я не сильна в художественном переводе. Пусть даже рифма будет хромать, самое главное надо красиво передать точный смысл. Я не боюсь тебя не встретить, Мне встречу нагадали звезды, Я лишь боюсь: на этом свете Меня ты встретишь слишком поздно. Я не боюсь тебя не встретить, У встреч заступница-весна, Я лишь боюсь: на этом свете Меня ты можешь не узнать. Я беспричинно оробею, Когда тебя я отыщу, Остановить тебя не смея, В толпу прохожих отпущу. Непокоренным вольным ветром Ты, мой единственный, растаешь. Я так боюсь: на свете этом Меня ты просто не узнаешь.
.
Ich habe keine Angst,
dir nicht zu begegnen.
ich habe nur Angst,
dass wuerde zu spaet.

ich habe keine Angst,
dir nicht zu begegnen
der Fruehling uns hilft dabei.
ich habe nur Angst.dass wenn wir uns treffen.
du weiss nicht Bescheid. bin's ich oder nein.

Und schuechtern ich bin ohne Gruende.
wenn such' ich nach dir
und sprechen kann nicht.
und lasse ich dich.

Als Wind. freier Wind
verschwindest du Liebling, mein Einziger
So gross ist mein Angst,
erkennst du mich nicht,
in dies' Leben nicht!
Erlan Jeksekin
Erlan Jeksekin
96 556
Лучший ответ
ch habe keine Angst von Ihnen nicht gesehen,
Ich traf nagadali Sterne
Ich fürchte nur: in dieser Welt
Ich habe Sie zu spät ist.

Ich habe keine Angst von Ihnen nicht gesehen,
Wir treffen uns Schirmherrin-Frühling,
Ich fürchte nur: in dieser Welt
Ich weiß, Sie können nicht.

Ich besprichinno orobeyu,
Wenn ich Sie,
Stoppen Sie nicht lachen
In einer Menge von Umstehenden Release.

Unbowed freien Wind
Sie, meine nur, rastaesh.
Ich fürchte, so: Angesichts dieser
Ich bin die Sie gerade wissen es nicht.
Ich fürchte vor dir nicht, nicht zu begegnen,
Mir das Treffen нагадали des Sternes,
Ich fürchte nur: auf diesem Licht
Du wirst mich zu sehr spät begegnen.

Ich fürchte vor dir nicht, nicht zu begegnen,
Bei den Treffen der zastupnitsa-Frühling,
Ich fürchte nur: auf diesem Licht
Du kannst mich nicht erkennen.

Ich werde grundlos erschrecken,
Wenn ich dich aufsuchen werde,
Dich anzuhalten, nicht wagend,
In die Menge der Passanten werde ich entlassen.

Vom nicht unterworfenen freien Wind
Du wirst, meinen einzig auftauen.
Ich so fürchte: auf dem Licht es
Du erkennst mich einfach nicht.

как перевести нагадали - незнаю!!!
Алия ***
Алия ***
910