Лингвистика
Ну, допустим, овладею я этим эсперанто в совершенстве. Что мне это даст? От хренового уровня немецкого или английского
гораздо больше толка...
Ты прав! Разве что, для саморазвития..
Мария Пономарева
А что, больше нечего изучать "для саморазвития"?
Уже много раз объясняли: говорить/переписываться с людьми из самых разных стран так же свободно как по-русски, вообще не думая, что язык для обоих неродной.
Читать в оригинале - опять-таки, так же свободно как по-русски, множество прекрасных книг.
А если не в оригинале - то в точном переводе, несравненно более точном, чем на русский.
дело в том, что например, с французского на русский переводит тот, для кого русский язык родной, а французский - выученный. То есть он никогда не будет знать французский так, как французы, а значит - какие-то нюансы оригинала в переводе неизбежно потеряются из-за неправильного понимания или просто останутся незамеченными. Отсюда появляются и хрустальные башмачки, и многое подобное...
А на эсперанто переводят со своего родного языка, хорошо чувствуя все нюансы, а благодаря структуре э-о передать их в переводе можно намного точнее, чем на любом национальном языке. (У нас нет проблемы, как сказать - "я победю" или "я побежду", и всегда можно создать слово с заранее заданным смыслом, и если оно собрано правильно - его поймёт любой читатель, даже если никто раньше его не использовал).
Так что перевод на эсперанто всегда намного адекватнее, чем с национального языка на национальный.
А ещё через посредство эсперанто можно переводить, например, с хорватского на бенгальский (или наоборот), уже с десяток таких книг вышло. При том, что иные способы вообще невозможны - людей, одновременно владеющих обоими этими языками, да ещё обладающих литературным талантом, просто нет. А двойной перевод через английский мало что оставит от оригинала...
Никакой национальный язык таких возможностей не даст, даже если много лет заниматься только изучением этого языка и ничем больше (я не спрашиваю, кто будет при этом вас содержать и платить за обучение).
Ну да, говорящих на английском - больше, чем на эсперанто. Но и говорящих на эсперанто - больше, чем любой человек может охватить общением за всю жизнь. Так не всё ли равно, во сколько раз больше?
А качество всегда важнее количества. На эсперанто я общаюсь так же свободно, как на русском. Много вы знаете людей, которые бы владели английским совершенно свободно, на уровне родного (именно _выучив_ его в дополнение к родному, а не говоря на нём с рождения и не владея никакими другими)? Я - ни одного, даже среди преподавателей английского...
Но разумеется, никто не заставляет. Всего пару сотен лет назад многие люди не понимали, зачем надо уметь читать и писать...
Читать в оригинале - опять-таки, так же свободно как по-русски, множество прекрасных книг.
А если не в оригинале - то в точном переводе, несравненно более точном, чем на русский.
дело в том, что например, с французского на русский переводит тот, для кого русский язык родной, а французский - выученный. То есть он никогда не будет знать французский так, как французы, а значит - какие-то нюансы оригинала в переводе неизбежно потеряются из-за неправильного понимания или просто останутся незамеченными. Отсюда появляются и хрустальные башмачки, и многое подобное...
А на эсперанто переводят со своего родного языка, хорошо чувствуя все нюансы, а благодаря структуре э-о передать их в переводе можно намного точнее, чем на любом национальном языке. (У нас нет проблемы, как сказать - "я победю" или "я побежду", и всегда можно создать слово с заранее заданным смыслом, и если оно собрано правильно - его поймёт любой читатель, даже если никто раньше его не использовал).
Так что перевод на эсперанто всегда намного адекватнее, чем с национального языка на национальный.
А ещё через посредство эсперанто можно переводить, например, с хорватского на бенгальский (или наоборот), уже с десяток таких книг вышло. При том, что иные способы вообще невозможны - людей, одновременно владеющих обоими этими языками, да ещё обладающих литературным талантом, просто нет. А двойной перевод через английский мало что оставит от оригинала...
Никакой национальный язык таких возможностей не даст, даже если много лет заниматься только изучением этого языка и ничем больше (я не спрашиваю, кто будет при этом вас содержать и платить за обучение).
Ну да, говорящих на английском - больше, чем на эсперанто. Но и говорящих на эсперанто - больше, чем любой человек может охватить общением за всю жизнь. Так не всё ли равно, во сколько раз больше?
А качество всегда важнее количества. На эсперанто я общаюсь так же свободно, как на русском. Много вы знаете людей, которые бы владели английским совершенно свободно, на уровне родного (именно _выучив_ его в дополнение к родному, а не говоря на нём с рождения и не владея никакими другими)? Я - ни одного, даже среди преподавателей английского...
Но разумеется, никто не заставляет. Всего пару сотен лет назад многие люди не понимали, зачем надо уметь читать и писать...
Дмитрий Серов
Можете привести пример, пожалуйста, какие книги выходили в двойном переводе через эсперанто?
Мария Пономарева
"говорить/переписываться с людьми из самых разных стран" - так нет таких людей!
"множество прекрасных книг." - но далеко не все. Очень далеко. Настолько, что тех, что нужны мне - нет и вовсе даже в переводе
"То есть он никогда не будет знать французский так, как французы" - это почему? Что там, у среднестатистического француза какой-то заоблачный уровень? Он никогда не ошибается?
"А двойной перевод через английский мало что оставит от оригинала." - 1.не факт. ещё надо проверить, как у эсперанто с этим. Думаю, что не лучше, 2. да и хрен с ним, тоже мне проблема
"Так не всё ли равно, во сколько раз больше? " - да. 1 человек не заменит 2000, каким бы крутым ни был
" совершенно свободно, на уровне родного" - так свободно или на уровне родного? Это разные вещи. 1е не нужно даже носителям
"множество прекрасных книг." - но далеко не все. Очень далеко. Настолько, что тех, что нужны мне - нет и вовсе даже в переводе
"То есть он никогда не будет знать французский так, как французы" - это почему? Что там, у среднестатистического француза какой-то заоблачный уровень? Он никогда не ошибается?
"А двойной перевод через английский мало что оставит от оригинала." - 1.не факт. ещё надо проверить, как у эсперанто с этим. Думаю, что не лучше, 2. да и хрен с ним, тоже мне проблема
"Так не всё ли равно, во сколько раз больше? " - да. 1 человек не заменит 2000, каким бы крутым ни был
" совершенно свободно, на уровне родного" - так свободно или на уровне родного? Это разные вещи. 1е не нужно даже носителям
Татьяна Шурупова (Гальцова)
Mi tute konsentas,tamen tro multe da vortoj ne estas utile.Lin malicigas tro detalaj argumentoj.
Кууча, насчет перевода подтверждаю, под первыми тремя абзацами сам бы подписался.
Кууча, насчет перевода подтверждаю, под первыми тремя абзацами сам бы подписался.
Андрей Ролич
Предводитель, привел бы пример хучь одного "ньюанса", который заоблачно точно передается только через эсперанто. Или, как обычно, бла-бла-бла?
Я как-то познакомилась на концерте с женщиной-эсперантисткой. У неё очень интересная жизнь, друзья по всему миру, много стран объездила, и сама очень интересный и позитивный человек. Так что, каждому - своё.
Мария Пономарева
Ну, разве что они очень сплочённые в силу своей малочисленность. Как по мне - слабоват аргумент
А эта женщина так же точно бы имела всё перечисленное и без эсперанто
А эта женщина так же точно бы имела всё перечисленное и без эсперанто
Немецкий мне нравится..
Сможешь общаться с аспирантами
Но лучше сразу учить Профессоранто
Но лучше сразу учить Профессоранто
Мария Пономарева
аспирантистов в мире очень мало, пользы не даст
На кой чёрт он тебе?)
Екатерина Фролова
Аналогично с тем что мне даст знание косинусов и синусов?)
Для немца или англосакса всегда будешь недочеловеком третьего сорта, хоть как учи. А эсперантисты все равны между собой.
Ну а кто Вам запретил изучать английский и немецкий? Наоборот, знание эсперанто может помочь в изучении этих языков.
Уж лучше латынь или испанский.
Похожие вопросы
- Не знаю куда пойти на немецкий или английский (ИН. ЯЗ).
- Немецкий и английский язык. Помогите!
- Немецкий и английский. Внутри.
- Вопрос для тех, кто знает французский и немецкий (или английский) . Вопрос внутри
- как изучать и немецкий и английский одновременно
- Немецкий или английский?
- Какой лучше выучить язык: немецкий или английский? Какой больше пригодиться?
- я поверхностно изучала французский, немецкий и английский языки, и вижу что эти языки схожи друг с другом?
- Учил и Немецкий и Английский на курсах, но все равно в начале все было нормально а потом батц,
- Знатокам немецкого - как вы оцениваете уровень немецкого языка в советских фильмах?