Лингвистика
Немецкий!!!!Плиз))
Как грамотно перевести это предложение "Mal enger und mal lockerer folgt der Journalist von heute dem Weg des Forschers von damals"?
Mal enger und mal lockerer - здесь иногда больше иногда меньше
eng - тесный; узкий; тесно; плотно
locker - ненатянутый; свободно
современный журналист иногда больше иногда меньше следует учёным минувших времён
кох, не как гумбольдт, не искал пробы породы (Steinе/Gestein - камни) , он искал истории. при своих путешествиях в россии он записывал речь людей, из разных социальных класс/групп/общественный слой
eng - тесный; узкий; тесно; плотно
locker - ненатянутый; свободно
современный журналист иногда больше иногда меньше следует учёным минувших времён
кох, не как гумбольдт, не искал пробы породы (Steinе/Gestein - камни) , он искал истории. при своих путешествиях в россии он записывал речь людей, из разных социальных класс/групп/общественный слой
я поражен, как Helene - человек живущий в Германии, и как понимаю знающий немецкий язык в совершенстве переводит топорно на русский!! ! Видать уже подзабыла!
Я так скажу - в-первых вырвать предложение из контекста всего текста при переводе - значит убить перевд наполвину!
И во-вторых - переводить тескт слово в слово, значить убить его на вторую половину! Все бы вышеуказанные переводы я бы выбрсли, только из-за того, что не ясен контекст всего сказанного.
Я бы первое предложение перевел так: Когда след в след, когда несколько отклоняясь в сторону идет свременный журналист дорогой ученого прошлого
Я так скажу - в-первых вырвать предложение из контекста всего текста при переводе - значит убить перевд наполвину!
И во-вторых - переводить тескт слово в слово, значить убить его на вторую половину! Все бы вышеуказанные переводы я бы выбрсли, только из-за того, что не ясен контекст всего сказанного.
Я бы первое предложение перевел так: Когда след в след, когда несколько отклоняясь в сторону идет свременный журналист дорогой ученого прошлого
Смысл предложения - в сравнении, в противопоставлении, (von damals) его можно было бы ещё построить, употребив противопоставительный союз - "als"
По сравнению с тем /с тогдашним / прошедшим временем, журналист сегодняшнего дня/ сегодняшнего поколения следует то более основательным, то более поверхностным (Komparativ) путём (Dativ) научного исслетователя .(Genitiv - ед. число, муж. род)
По сравнению с тем /с тогдашним / прошедшим временем, журналист сегодняшнего дня/ сегодняшнего поколения следует то более основательным, то более поверхностным (Komparativ) путём (Dativ) научного исслетователя .(Genitiv - ед. число, муж. род)
IOnogda slozhnee, inogda proshe idet sovremennyi zhurnalist po putyam proshlyogo issledovatelya.
Vrode...)))
Vrode...)))
сегодня журналисты все чаще и свободнее/раскованнее следуют по пути исследователей (по сравнению с предыдущими поколениями)
Похожие вопросы
- Кто знает немецкий, плиз
- перевидите на немецкий плиз
- Помогите теперь с Немецким )) Плиз )
- Переведите на немецкий плиз.
- Ребят, помогите с немецким,плиз. Очень надо :( в свою очередь постараюсь тоже чем смогу помочь!
- Переведите текст с немецкого, плиз:) не гугол переводчик!
- Перевод немецкий плиз
- помогите с немецким))) плиз)
- ПОЖАЛУЙСТА помогите решить тест по немецкому плиз))
- Помогите с немецким плиз)