Лингвистика
Разница между испанским, и итальянским
Насколько испанский, и итальянский похожи в плане грамматики? Зная испанский, мне нужно будет полностью переучиваться, или хватит просто пополнение словрного запаса?
Не хватит пополнениЯ.
(И у вас много лишних запятых.))
Итальянский несколько труднее.
там есть вредные частицы и прочие радости,
хотя и много общих в испанским окончаний.
(И у вас много лишних запятых.))
Итальянский несколько труднее.
там есть вредные частицы и прочие радости,
хотя и много общих в испанским окончаний.
Похоже не значит "одно и то же". Весь пласт нерегулярных глаголов вы всё равно будете учить с нуля во всех временах и наклонениях. Помогает понимание системы, но сами формы глаголов будут другими. Со словами как раз проще, поскольку многие слова очень похожи.
Итальянский:
“Gli uomini hanno dimenticato questa verità. Ma tu non la devi dimenticare. Tu diventi responsabile per sempre di quello che hai addomesticato. Tu sei responsabile della tua rosa…”
Испанский:
“Los hombres han olvidado esta verdad — dijo el zorro — , pero tú no debes olvidarla. Eres responsable para siempre de lo que has domesticado. Tú eres responsable de tu rosa…”
Русский:
“Люди забыли эту истину, – сказал Лис, – но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. Ты в ответе за твою розу. ”
Сравнивай...
“Gli uomini hanno dimenticato questa verità. Ma tu non la devi dimenticare. Tu diventi responsabile per sempre di quello che hai addomesticato. Tu sei responsabile della tua rosa…”
Испанский:
“Los hombres han olvidado esta verdad — dijo el zorro — , pero tú no debes olvidarla. Eres responsable para siempre de lo que has domesticado. Tú eres responsable de tu rosa…”
Русский:
“Люди забыли эту истину, – сказал Лис, – но ты не забывай: ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. Ты в ответе за твою розу. ”
Сравнивай...
Юлия Цымбалюк
Ля, ну по моему похоже, ну в смысле, даже не смотря на испанский и русский перевод, я всё ещё понимаю примерно 4 слова из 10, а учитывая то, что слова в большинстве случаев ставятся в том же порядке, что и в испанском, возможно есть смысл учить итальянский...
Юлия Цымбалюк
Но я не понимаю, где часть "Сказал Лис/Dijp el zorro" в итальянском, я её попросту не вижу
Юлька Хазиева
Ну, было бы удивительно, если бы было наоборот. Её там нет. Но, если бы была, звучала бы так: "disse la volpe"....
Между испанским и итальянским языком есть (несмотря на сходство лексики) определенная разница. Практически все слова итальянского языка заканчиваются на гласный звук, в испанском языке очень многие - на согласный. В итальянском языке во многих просто придаточных предложениях глагол употребляется в другом наклонении, чем в главном. В испанском языке наклонение глагола в обычных главноми придаточном предложении одно и то же. По произношению эти языки достаточно существеенно отличаются друг от друга. В испанском нет, к примеру, звука "в" (есть средний между "б" и "в"), в итальянском "в" есть. Имеется и много других различий.
Юлия Цымбалюк
И всё? Это и есть вся разница?
Похожие вопросы
- Какой лучше учить язык:испанский или итальянский?
- Есть среди вас такие, кто хорошо знает и испанский, и итальянский язык? И при этом не путается в них.
- испанский или итальянский?
- Практически никто не изучает испанский и итальянский...
- какой язык лучше всего учить испанский или итальянский?
- Испанский или итальянский?
- Кто изучает испанский или итальянский
- Есть среди вас такие, кто хорошо знает и испанский, и итальянский языки одновременно?
- Испанский или итальянский какой легче для изучения?
- Испанский или Итальянский? Не могу определиться с выбором языка. Какой проще учить? Какой красивее на произношение?