Лингвистика

Взаимопонятность Датского/Шведского/Букмола на письме в документальной сфере.

Хочу изучить один из следующих языков: Датский/Шведский/Букмол; при этом хочу наиболее полно понимать энциклопедии/справочники/самоучители/научные издания, написанные на двух других языках. Какой из них мне лучше выбрать?
Для чтения — любой. Совершенно не принципиально. Все они свободно читают литературу на языках друг друга...

Датский:
Jeg må bede jer undskylde, at denne bog er tilegnet en voksen. Men jeg har en virkelig god undskyldning: den voksne, der her er tale om, er den bedste ven, jeg nogensinde har haft. Jeg har også en anden undskyldning: denne voksne forstår alt, selv bøger for børn.

Норвежский (букмол):
Jeg må be dere barn om unnskyldning fordi jeg har dedisert denne boken til en voksen. Men jeg har en svært god unnskyldning: Denne voksne personen er den beste vennen jeg har hatt her på Jorden. Jeg har en annen unnskyldning også: Denne voksne personen forstår alt, til og med bøker for barn.

Шведский:
Jag måste be alla barn om förlåtelse för att jag tillägnat en vuxen den här boken. Men jag har en god ursäkt: den här vuxne personen är den bäste vän jag har i hela världen. Och jag har ännu en ursäkt: den här vuxne personen förstår allting, även böcker för barn.

Русский:
Прошу детей простить меня за то, что я посвятил эту книжку взрослому. Скажу в оправдание: этот взрослый — мой самый лучший друг. И еще: он понимает всё на свете, даже детские книжки.

PS. Не знаю, насколько очевидно для не знакомого ни с одним из языков, но трудностей при переключении между ними практически нет вообще...
ТК
Татьяна Кудрявцева
82 921
Лучший ответ
Гриша И Венера Филипьевы И всё-таки мне кажется, что вы несколько преувеличиваете. Стеблин-Каменский в своей книге "История скандинавских языков" пишет, что на письме датский и букмол в несколько раз ближе между собой, нежели любой из них с шведским.
Пускай скандинавы и читают свободно литературу на языках друг друга, это не значит, что и иностранцам это сделать будет так же легко.
Датский и букмол - очень похожи, в недавнем прошлом фактически один язык. Шведский от них отличается немного. Фонетически, наоборот, шведский и букмол очень похожи, а датчан и те и другие понимают понимают с оговорками. Так что лучше либо букмол либо шведский. Можно ещё поинтересоваться, на каком релевантной литературы больше. Подозреваю, что на шведском.
Артём Аглиулин
Артём Аглиулин
83 980
Гриша И Венера Филипьевы Вы знаете, поскольку "фонетически" меня особенно не интересует, то, исходя из ваших слов, мне следовало бы выбирать между букмолом и датским. Изучив один из них я на письме буду хорошо понимать оба и чуть хуже - шведский; Если же я выучу шведский, то другие два я буду немного не понимать. Или я вас как-то неправильно понял?