Эрих Вайнерт
WEINERT, Erich
Traum eines deutschen Soldaten
Ich hatte einen fürchterlichen Traum:
Ich war gefallen, tot. Doch fühlte ich,
Sie warfen mich in einen feuchten Raum;
Und andre Leichen rollten über mich
Es fiel nasse Erde ins Gesicht.
Dann war es totenstill. Nun war mir klar:
Es starb mein Leib, doch starb mein Denken nicht;
Und alles wusst ich, was gewesen war.
So lag und sann ich, weiss nicht mehr wie lang.
Da hört ich oben viele Schritte gehen
Und Kinderstimmen, fröhlichen Gesang.
Ach, könnt ich doch die Welt noch einmal sehn!
Da hört ich eine Stimme: Kinder, seht,
Hier wurden die Faschisten einst begraben,
Verbrecher, die das Land mit Blut besät,
Die es verwüstet und geplündert haben!
Da war's, als schöss es heiss mir ins Gesicht.
Ich wollte schrein aus meinen toten Lungen.
Ich wollte schrein: Hört doch! Ich war es nicht!
Ich bin nicht schuld: sie hatten mich gezwungen!-
Vor Schrecken wacht ich auf. Im Morgenrot
Sah ich winken drüben aus den Gräben.
Da lief ich fort vor einem Hundetod
Und lief nach dort ins ehrenhafte Leben.
Сон немецкого солдата
Я видел сон, страшней всех прежних снов, -
Я был убит на линии огня.
Не помню, как меня швырнули в ров,
Как трупы навалили на меня.
Земля сырая на лицо легла.
И тишина могильная за ней.
И умер я, но мысль моя была
Отчетливей, чем раньше, и ясней.
Так я лежал и думал много дней.
Но вдруг шаги услышал над собой,
Услышал песню, звонкий смех детей...
О, белый свет! О, полдень голубой!
И голос над собой услышал я:
"Вот здесь фашисты спят в сырой могиле.
Они несли смерть в дальние края
И полземли в пустыню превратили".
И кровь в лицо мне бросилась в тот миг.
И захотел я крикнуть людям в дали:
"Я невиновен, я боялся их.
Они меня вас убивать послали".
От ужаса вскочил я. День вставал.
Кивали мертвецы на смертной тризне.
Я от собачьей смерти в плен бежал,
Сюда - навстречу новой, честной жизни.
Лингвистика
подскажите стихи на немецком. хорошего поэта который писал стихи про войну сражение. и про любовь тоже можно
Es war ein alter König
Heinrich Heine
Es war ein alter König,
Sein Herz war schwer, sein Haupt war grau;
Der arme alte König,
Er nahm eine junge Frau.
Es war ein schöner Page,
Blond war sein Haupt, leicht war sein Sinn;
Er trug die seidne Schleppe
Der jungen Königin.
Kennst du das alte Liedchen?
Es klingt so süss, es klingt so trüb!
Sie mussten beide sterben,
Sie hatten sich viel zu lieb.
Heinrich Heine
Es war ein alter König,
Sein Herz war schwer, sein Haupt war grau;
Der arme alte König,
Er nahm eine junge Frau.
Es war ein schöner Page,
Blond war sein Haupt, leicht war sein Sinn;
Er trug die seidne Schleppe
Der jungen Königin.
Kennst du das alte Liedchen?
Es klingt so süss, es klingt so trüb!
Sie mussten beide sterben,
Sie hatten sich viel zu lieb.
Сергей Прохацкий
Какое это имеет отношение к войне и любви???
Некий Гёте.
Похожие вопросы
- подскажите белоруского поэта который писал стихи на русском языке срочно
- Уровень стиха на немецком.
- подскажите стих-е с ДР на немецком)спасибо
- Посоветуйте красивый стих на французском языке на тему любви/войны с произношением.
- Скажите пожалуйста, что нужно, чтобы мне научиться писать стихи на украинском языке (я русский человек)
- Надо перевести небольшой стих с немецкого на русский
- Подскажите пожалуйста стих о войне только пожалуйста укажитте автора .
- маленький немецкий стих на немецком с переводом дайте. цу
- Подскажите как выучить немецкий язык? (хорошие программы,книги, и т д)?
- Переведите стих с немецкого? Хотя бы смысл скажите, пжлста...