
Лингвистика
Краткое содержание трека с английского на русский
Напишите о чём песня.. поёт нигер рэпер Big tray-deee трек называется 45Laws


Петь о сиськах слишком мелочно для такого рэпера. Он хоть и сидел в тюрьме, но на Фейсбуке у него вполне здравые размышления о жизни.
Если совсем вкратце, эта песня отражает жизненную философию. Она сводится к следующему [взято со страницы рэпера на Фейсбуке]: Stay true to what you represent in every aspect. Ignorance of the game is no excuse for violation. Your demonstration solidifies your reputation. Перевод (мой): Оставайся верным себе во всем. Незнание правил игры (читай: законов жизни) не освобождает от ответственности. Личный пример укрепляет авторитет.
В названии фигурируют 45 правил, которые проповедует сам рэпер. Это своего рода заповеди, о которых не принято говорить открыто, потому что рэп до сих пор ассоциируется исключительно с криминалом и наркотиками. Этот рэпер предлагает пересмотреть принципы жизни и о них поет в своем новом клипе.
Например, в начале идет такой припев:
Live by the code (Живи по понятиям, то есть по совести)
Die by the gun (Умри как воин)
Stick to the script (Действуй по сценарию, то есть не отвлекайся на постороннее)
Ride on your road (Держись своей полосы)
Stand on your word and lay down the law (Стой на своем и верши свой суд)
Push a hard line, and Don’t take no* off (Гни свою линию и не прогибайся). Возможно, под don't take no[n] off иметься в виду don't take no *shit* off of nobody, то есть не позволяй другим грубить тебе или не терпи обид.
Don’t pillow talk killa talk even with ya main
Not only is that slippin’ but you sleepin’ on the game
Reasons you’ll get slain is steppin’ out your lane
Смысл в том, что надо быть бдительным и не зевать, иначе можно словить пулю.
Pillow talk - это интимные разговоры в постели, а здесь они приравниваются к пустой болтовне. Она скоротечна (slippin') и отвлекает в ту минуту, когда требуется внимание (sleepin' on the game - грубо говоря, прощелкать еб*ом). Steppin' out your lane - сходить со своей полосы, выйти а точнее перейти кому-то дорогу и соответственно нарваться на крупные неприятности, которые нередко заканчиваются смертоубийством (reasons you'll get slain - съехал не туда, тебе п*зда). Мораль: гляди в оба и не чеши языком зря. Движение жизни не одностороннее.
Вот классная строчка: Got my bandana swinging and dah 40 on deck - Моя бандана развевается на ветру и пушка наготове ("Глок-22" 40 калибра, куда гангстеру без него).
G'izm на обложке альбома - это слегка искаженное написание gangsterizm вместо gangsterism [the culture of belonging to organized gangs of criminals, esp involving violence - словарь Collins]. Кстати, в некоторых песнях рэперов иногда присутствует одна буква G, которая тоже обозначает гангстера (gangster). Язык ганста-рэпа особый во всех отношениях. Его нигде не объясняют и не преподают, при этом он весьма богат на колоритные выражения и идиомы. Тот же Снуп Догг изобрёл целый язык, добавляя к словам -izzle, чтобы они зазвучали ещё круче. За это MTV прозвали его slanguistic sensei (сенсей сленга) поколения хип-хопа.
Если совсем вкратце, эта песня отражает жизненную философию. Она сводится к следующему [взято со страницы рэпера на Фейсбуке]: Stay true to what you represent in every aspect. Ignorance of the game is no excuse for violation. Your demonstration solidifies your reputation. Перевод (мой): Оставайся верным себе во всем. Незнание правил игры (читай: законов жизни) не освобождает от ответственности. Личный пример укрепляет авторитет.
В названии фигурируют 45 правил, которые проповедует сам рэпер. Это своего рода заповеди, о которых не принято говорить открыто, потому что рэп до сих пор ассоциируется исключительно с криминалом и наркотиками. Этот рэпер предлагает пересмотреть принципы жизни и о них поет в своем новом клипе.
Например, в начале идет такой припев:
Live by the code (Живи по понятиям, то есть по совести)
Die by the gun (Умри как воин)
Stick to the script (Действуй по сценарию, то есть не отвлекайся на постороннее)
Ride on your road (Держись своей полосы)
Stand on your word and lay down the law (Стой на своем и верши свой суд)
Push a hard line, and Don’t take no* off (Гни свою линию и не прогибайся). Возможно, под don't take no[n] off иметься в виду don't take no *shit* off of nobody, то есть не позволяй другим грубить тебе или не терпи обид.
Don’t pillow talk killa talk even with ya main
Not only is that slippin’ but you sleepin’ on the game
Reasons you’ll get slain is steppin’ out your lane
Смысл в том, что надо быть бдительным и не зевать, иначе можно словить пулю.
Pillow talk - это интимные разговоры в постели, а здесь они приравниваются к пустой болтовне. Она скоротечна (slippin') и отвлекает в ту минуту, когда требуется внимание (sleepin' on the game - грубо говоря, прощелкать еб*ом). Steppin' out your lane - сходить со своей полосы, выйти а точнее перейти кому-то дорогу и соответственно нарваться на крупные неприятности, которые нередко заканчиваются смертоубийством (reasons you'll get slain - съехал не туда, тебе п*зда). Мораль: гляди в оба и не чеши языком зря. Движение жизни не одностороннее.
Вот классная строчка: Got my bandana swinging and dah 40 on deck - Моя бандана развевается на ветру и пушка наготове ("Глок-22" 40 калибра, куда гангстеру без него).
G'izm на обложке альбома - это слегка искаженное написание gangsterizm вместо gangsterism [the culture of belonging to organized gangs of criminals, esp involving violence - словарь Collins]. Кстати, в некоторых песнях рэперов иногда присутствует одна буква G, которая тоже обозначает гангстера (gangster). Язык ганста-рэпа особый во всех отношениях. Его нигде не объясняют и не преподают, при этом он весьма богат на колоритные выражения и идиомы. Тот же Снуп Догг изобрёл целый язык, добавляя к словам -izzle, чтобы они зазвучали ещё круче. За это MTV прозвали его slanguistic sensei (сенсей сленга) поколения хип-хопа.
о сиськах
Сергей Башагуров
В том то и дело, что нет. Там о чём то BLM омском, судя по клипу
Похожие вопросы
- Где ПРОЧИТАТЬ краткое содержание «Затерянного мира»?
- перевести с английского на русский
- Что за дурасткая привычка у людей произносить русские фразы с английскими на русское звучание (го, на улицу) ?
- Какой язык легче? Английский или русский? Если бы Вы не знали Русского!
- Люди помогите пожалуйста перевести кусочек текста с английского на русский.
- Как переводится с английского на русский "blendec"?
- нужна помощь в переводе с английского на русский
- Переведите пожалуйста отрывок текста с английского на русский.
- Перевидите с английского на русский небольшой текст по химии!
- Перевидите с английского на русский небольшой текст по химии! Пожалста!