Лингвистика

Как по английски будет растяпа?

Гугл переводчик в помощь.
Иван Поплавский
Иван Поплавский
1 046
Лучший ответ
Игнат Милена Есть гарантия, что там точный перевод?
Иван Поплавский Там много вариантов может быть, по сути, в англ. языке на одно слово приходится всегда много вариантов.
Фгастаппа.
Светлана Svetlana
Светлана Svetlana
62 645
rastyapa
Dumbass
Arslan Khalilov
Arslan Khalilov
10 852
Изучающие язык ка будто живут в каменном веке, честное слово. Сперва нужно внимательно изучить контекст, в котором употреблено данное слово. Затем посмотреть толкование в русском словаре и уже после справиться в авторитетных источниках, а не слепо доверять машинному переводу и тыкать пальцем в небо. В противном случае перевод вообще чего бы то ни было мало отличается от гадания на кофейной гуще.

Растяпа - это неловкий человек, делающий всё невнимательно, плохо. Наиболее близкими словами для обозначения таких людей и с таким же разговорным оттенком считаются muddler, blunderer, bungler. В универсальном словаре указано, что muddler - это a person who creates muddles, especially because of a disorganized method of thinking or working, однако в США мадлерами (уже вошло в русский язык) называют прежде всего небольшой барный пестик-толкушку для выдавливания сока из фруктов и ягод при изготовлении алкогольных коктейлей. Blunderer (someone who makes mistakes because of incompetence) и bungler (someone who is incompetent and frequently makes mistakes) близки по значению, но далеко не всегда соответствуют узусу носителей. На сайте словаря vocabulary.com есть примеры употребления в аутентичных текстах разного жанра. Есть еще сленговое словосочетание sad sack (a person who means well but is incompetent, etc. and consistently in trouble), которое ближе к тому, кого называют "недотепа", "бестолочь", "пентюх". Опять же нужен контекст, потому что им иногда могут назвать неуклюжего солдата, хотя действует он, к примеру, из лучших побуждений (The sad sacks get the worst of it in the army — Салагам в армии приходится хуже всех).
Следует понимать, что словарные значения вовсе не обязательно применимы в любой ситуации независимо от отношений между коммуникантами, интонации или времени действия. В разговорной речи вместо существительных можно услышать прилагательные в предикативе: How can you be so sloppy! You're so clumsy! или даже знакомое многим You're a loser! (например, кто-нибудь не удержал поднос с чашками и упал чуть ли не на ровном месте).
student
Dasha Sedova
Dasha Sedova
2 748
klutz, butterfingers, clumsy
Alexander Timoshin
Alexander Timoshin
1 125