Лингвистика
Как по английски будет растяпа?
Гугл переводчик в помощь.
Игнат Милена
Есть гарантия, что там точный перевод?
Иван Поплавский
Там много вариантов может быть, по сути, в англ. языке на одно слово приходится всегда много вариантов.
Фгастаппа.
rastyapa
Dumbass
Игнат Милена
Донбасс
Изучающие язык ка будто живут в каменном веке, честное слово. Сперва нужно внимательно изучить контекст, в котором употреблено данное слово. Затем посмотреть толкование в русском словаре и уже после справиться в авторитетных источниках, а не слепо доверять машинному переводу и тыкать пальцем в небо. В противном случае перевод вообще чего бы то ни было мало отличается от гадания на кофейной гуще.
Растяпа - это неловкий человек, делающий всё невнимательно, плохо. Наиболее близкими словами для обозначения таких людей и с таким же разговорным оттенком считаются muddler, blunderer, bungler. В универсальном словаре указано, что muddler - это a person who creates muddles, especially because of a disorganized method of thinking or working, однако в США мадлерами (уже вошло в русский язык) называют прежде всего небольшой барный пестик-толкушку для выдавливания сока из фруктов и ягод при изготовлении алкогольных коктейлей. Blunderer (someone who makes mistakes because of incompetence) и bungler (someone who is incompetent and frequently makes mistakes) близки по значению, но далеко не всегда соответствуют узусу носителей. На сайте словаря vocabulary.com есть примеры употребления в аутентичных текстах разного жанра. Есть еще сленговое словосочетание sad sack (a person who means well but is incompetent, etc. and consistently in trouble), которое ближе к тому, кого называют "недотепа", "бестолочь", "пентюх". Опять же нужен контекст, потому что им иногда могут назвать неуклюжего солдата, хотя действует он, к примеру, из лучших побуждений (The sad sacks get the worst of it in the army — Салагам в армии приходится хуже всех).
Следует понимать, что словарные значения вовсе не обязательно применимы в любой ситуации независимо от отношений между коммуникантами, интонации или времени действия. В разговорной речи вместо существительных можно услышать прилагательные в предикативе: How can you be so sloppy! You're so clumsy! или даже знакомое многим You're a loser! (например, кто-нибудь не удержал поднос с чашками и упал чуть ли не на ровном месте).
Растяпа - это неловкий человек, делающий всё невнимательно, плохо. Наиболее близкими словами для обозначения таких людей и с таким же разговорным оттенком считаются muddler, blunderer, bungler. В универсальном словаре указано, что muddler - это a person who creates muddles, especially because of a disorganized method of thinking or working, однако в США мадлерами (уже вошло в русский язык) называют прежде всего небольшой барный пестик-толкушку для выдавливания сока из фруктов и ягод при изготовлении алкогольных коктейлей. Blunderer (someone who makes mistakes because of incompetence) и bungler (someone who is incompetent and frequently makes mistakes) близки по значению, но далеко не всегда соответствуют узусу носителей. На сайте словаря vocabulary.com есть примеры употребления в аутентичных текстах разного жанра. Есть еще сленговое словосочетание sad sack (a person who means well but is incompetent, etc. and consistently in trouble), которое ближе к тому, кого называют "недотепа", "бестолочь", "пентюх". Опять же нужен контекст, потому что им иногда могут назвать неуклюжего солдата, хотя действует он, к примеру, из лучших побуждений (The sad sacks get the worst of it in the army — Салагам в армии приходится хуже всех).
Следует понимать, что словарные значения вовсе не обязательно применимы в любой ситуации независимо от отношений между коммуникантами, интонации или времени действия. В разговорной речи вместо существительных можно услышать прилагательные в предикативе: How can you be so sloppy! You're so clumsy! или даже знакомое многим You're a loser! (например, кто-нибудь не удержал поднос с чашками и упал чуть ли не на ровном месте).
student
klutz, butterfingers, clumsy
Похожие вопросы
- Как научить ребенка читать по-английски?
- обязательно ли знать английски?: D
- Грамматика или Почему россияне не говорят по-английски?
- как написать по английски? Только кто хорошо язык знает. А не так, лишь бы написать.
- Помогите сделать легкое задание по английски, Всем 10 баллов!!!
- Помогите пожалуйста. По-английски не соображаю
- Срочно. Как будет правильно по-английски «Рассвет третьей волны». Заранее спасибо
- До свидания по английски
- Почему по-английски "dozens", а по-русски "десятки"?
- "уход по-английски" отуда вообще пошло это выражение? значит ли это, что все англичан "уходя по-английски"