Я так понял этот модальный глагол используют с основными в качестве частицы "бы"... допустим
I would go to London(я бы поехал в Лондон) . Тогда вопрос:
Почему когда мы говорим "если бы", до ка бы" по английски, мы не используем этот глагол? Он же модальный, фигли его не использовать? Это я чот не понимаю, или гугл пееводчик обдолбаный?
Лингвистика
Чё за глагол would? Правильно ли я его понимаю?
Глагол would
Читай, сынок:
would [wud]
1) вспомогательный глагол; используется для образования будущего в прошедшем во 2 и 3 лице
Нe told us he would come. — Он сказал нам, что придёт.
2) вспомогательный глагол; используется для образования условного наклонения
I would have won if I had not tripped. — Я бы выиграл, если бы не споткнулся.
3) служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему
We would meet often for lunch. — Мы, бывало, часто вместе обедали.
4) модальный глагол, выражающий:
а) настойчивость
He would do it. — Он непременно хотел это сделать.
б) желание
I would I were young again. — Хотел бы я снова стать молодым.
He wouldn't say where he had picked up the information. — Он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал.
в) вероятность
That would be her cat. — Это, вероятно, её кошка.
г) вежливую просьбу
Would you please help us. — Не могли бы вы помочь нам.
д) предпочтение
He would sooner die than face them. — Он скорее умрёт, чем встретится с ними лицом к лицу.
Это для начала. В англо-английских словарях и грамматиках найдутся и другие значения.
С гугло-переводчиком сюда не ходят.
Читай, сынок:
would [wud]
1) вспомогательный глагол; используется для образования будущего в прошедшем во 2 и 3 лице
Нe told us he would come. — Он сказал нам, что придёт.
2) вспомогательный глагол; используется для образования условного наклонения
I would have won if I had not tripped. — Я бы выиграл, если бы не споткнулся.
3) служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему
We would meet often for lunch. — Мы, бывало, часто вместе обедали.
4) модальный глагол, выражающий:
а) настойчивость
He would do it. — Он непременно хотел это сделать.
б) желание
I would I were young again. — Хотел бы я снова стать молодым.
He wouldn't say where he had picked up the information. — Он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал.
в) вероятность
That would be her cat. — Это, вероятно, её кошка.
г) вежливую просьбу
Would you please help us. — Не могли бы вы помочь нам.
д) предпочтение
He would sooner die than face them. — Он скорее умрёт, чем встретится с ними лицом к лицу.
Это для начала. В англо-английских словарях и грамматиках найдутся и другие значения.
С гугло-переводчиком сюда не ходят.
если бы дА кабы
Совсем плохо с русским у тебя (другие ошибки уже не трогала),
выбей из башки убогий сленг и начинай учить другие слова.
НЕТ полного соответствия русского с английским,
и никогда с одного языка на другой не переводят дословно.
Совсем плохо с русским у тебя (другие ошибки уже не трогала),
выбей из башки убогий сленг и начинай учить другие слова.
НЕТ полного соответствия русского с английским,
и никогда с одного языка на другой не переводят дословно.
"если бы да кабы" - это идиома, и гуглом переводится как "if only" - совершенно правильно. А тебе, прежде чем лезть в дебри английского, неплохо было бы русский подучить. "до ка бы" my ass...
Елена М
А почему only?
Елена М
"До ка бы" круче звучит. А не то что эти, ваши "да ко бы"
практика и практика, а не теория и теория
"если бы да ка бы" не проводится вообще.
Елена М
А фигли?
1 Would (will тоже) не используется после слов if, when и некоторых других.
2 Иногда условное и сослогательное наклонения образуются без would (это не маленькая тема).
3 Would также используется в косвенной (и в некоторых других случаях) речи вместо will (будущее в прошедшем)
He said, "I will do it."
He said, he would do it.
2 Иногда условное и сослогательное наклонения образуются без would (это не маленькая тема).
3 Would также используется в косвенной (и в некоторых других случаях) речи вместо will (будущее в прошедшем)
He said, "I will do it."
He said, he would do it.
would это не совсем если бы. это грубо говоря твое желание в прошлом. в англ так и говорят, мол would это прошедшая форма will.да и вообще не старайся в английском языке переводить все с точностью. тут такое не катит
Похожие вопросы
- Есть ли список глаголов которые правильно употреблять в значении"делать"? Например," делать уколы","проводить операцию"?
- Как правильно ставить после одного глагола другой.
- Как ставятся глаголы в Past Simple? Что надо добавлять к ним? Здесь правильно?
- как правильно перевести на английский вопрос .Вы были вчера на концерте ?Как поставить правильно глагол to be
- скажите, правильно я сделала времена глаголов в английском?
- Как правильно пишется англ. глагол в следующих предложениях.
- would you like any coffeе? или would you like some coffeе? как правильно?
- Может кто объяснить подробно разницу между would и would have(would've)?
- Употребление глагола "give" Как правильно - give или give to?
- "To throw" в "Past Perfect". Как правильно сформировать этот глагол в "Past Perfect".