1) Мне кажется, мы успеем в магазин, до закрытия.
2) Я не могу добраться до берега.
3) Я не могу выбраться из комнаты.
Можно ли этот глагол употребить в этих предложениях или нужны какие-то другие условия для употребления?
Лингвистика
Eng. глагол "make it"(добраться, успеть, выбраться), как построить предложение в следующем контексте
I think, we will make to the shop just on time.
I cannot make it to the coast.
I cannot make it out of the room.
Я думаю можете употреблять без проблем во всех ситуациях и предложениях. Правда, стоит учесть что 'make it' излишне драматизирует обычные ситуации, например, фраза 'я не успею в магазин' может использоваться с make it, но лучше просто сказать что Вы не опоздаете 'we will not be late' или мы успеем, 'we will be on time'.
I cannot make it to the coast.
I cannot make it out of the room.
Я думаю можете употреблять без проблем во всех ситуациях и предложениях. Правда, стоит учесть что 'make it' излишне драматизирует обычные ситуации, например, фраза 'я не успею в магазин' может использоваться с make it, но лучше просто сказать что Вы не опоздаете 'we will not be late' или мы успеем, 'we will be on time'.
После "магазин" запятая не нужна.
Наталья Овчинникова
Хорошо
1) I think we'll make it to the store before closing time
2) I can't make it to the shore
3) I can't make it out of the room
Со временем употребляется очень часто в разговорной речи, типа, успеть/не успеть и добраться. Часто используется, когда человек "не добирается", потому что у него нет сил. Если бы, например, было кино, где кто-то плывет до берега, и очевидно, что уже устал, можно было бы сказать "I don't think he'll make it to the shore". В медицинских сериалах используется в контексте "выживет/не выживет" )). Вот здесь больше примеров есть: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/make-it
2) I can't make it to the shore
3) I can't make it out of the room
Со временем употребляется очень часто в разговорной речи, типа, успеть/не успеть и добраться. Часто используется, когда человек "не добирается", потому что у него нет сил. Если бы, например, было кино, где кто-то плывет до берега, и очевидно, что уже устал, можно было бы сказать "I don't think he'll make it to the shore". В медицинских сериалах используется в контексте "выживет/не выживет" )). Вот здесь больше примеров есть: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/make-it
Аршалуйс Османян
Говорить "make it out of" - неправильно, надо говорить "make it off". В вашем варианте получилось сочетание не "make it", а "make out" = "понять". Ну, или, в крайнем случае, "I can't make it out the room".
1) It seems to me, we're making it to the shop's closing.
2) I can't make it to the shore.
3) I can't make it off the room.
2) I can't make it to the shore.
3) I can't make it off the room.
Похожие вопросы
- 3-ий вид условных предложений на английском, верно построил предложения?
- Правильно ли построено предложения с точки зрения граматики английского языка? "It's very scary in Ukraine now"
- А может глагол make использоваться в значении становиться? make a president например.
- Объясните, правильно ли построены предложения с деепричастными оборотами; сделайте необходимые исправления.
- Грамотно ли построено предложение?
- Как правильно построить предложение? Русский язык.
- Верно ли построены предложения?
- Нужна помощь переведите употребляя глаголы в Present Perfect или Present Continuous вот предложения
- Раскройте скобки и употребите глагол в нужном времени (плиз помогите 5 коротких предложений)
- Глагол is ставится перед her или после?Вот предложение:History ?her? favourite subject? Я не понимаюю,помогите плиз