Лингвистика

Объясните, пожалуйста! Английский язык.

Вот, например, выражение "все хорошо" по английски звучит так: "Things are good", а слово "things" переводится как "вещи", а добавляется слово good и смысл меняется. Как это работает? Может кто учит английский и знает. Огромное спасибо!
Это такое употребление слова things. Оно может иметь значение "всё", "обстоятельства", "ситуация". Еще примеры: interesting things - интересное, many things - многое.
Если Вам интересно, откуда такой смысл у этого слова, то это, возможно, калька французского выражения. После нормандского завоевания Англии в 11 в. старофранцузский язык оказал большое влияние на английский. По-французски les choses означает "всё", "ситуация" (chose означает "вещь"). В латинском языке похожее значение имело слово res "вещь". Словосочетание multae res переводится как "многое" (дословно "многие вещи").
АН
Алексей Николаевич
21 029
Лучший ответ
Слово things переводится не только как вещи. У него много значений. Открываем словарь и выбираем подходящее по смыслу.
Галя Загребина
Галя Загребина
52 334
Островная изоляция и тёплые зимы привели к тому, что английский язык стал упрощённым языком, основанным, по русским меркам, на логике трёхлетнего ребёнка. Для этой логики всеобъемлющие понятия слишком сложны и потому заменяются более простыми. Там, где мы скажем "вселенная", "мир", "бытие", там среднестатистический англичанин скажет "вещи".

Справедливости ради стоит сказать, что "детская" фраза "Things are good" встречается у англичан редко, примерно в 10 раз реже "полноценной" фразы "All right" (согласно Гуглу). И употребляют её, когда нужно придать речи ироничный оттенок.

https://context.reverso.net/перевод/английский-русский/things+are+good
Это устойчивая фраза. Если её переводить дословно, то получится нелогичная хрень.
Олег Кищук Да пока все фразы выучишь можно состариться
В английском языке обозначение смысла идёт по своей системе. Можно сказать даже, там есть своя логика. Построение производится так, что во-первых, у них слова могут иметь несколько значений, во-вторых, в зависимости от порядка и контекста употребления также меняется смысл.
Nastysha ^^
Nastysha ^^
26 776
Ну, типа дела (вещи) идут хорошо, что-то типа этого), а вообще многое не рекомендуют понимать и переводить дословно, пытайтесь понять логику, не всегда очевидную, но… ;)
Ууу это только начало. Например. Если тебя спрашивают Do you need anything? (Вам нужно что-нибудь?) Ты отвечаешь не No, I don't, а ты говоришь No, I'm good (нет, не нужно) что дословно- нет, мне хорошо. Но никто вас не спрашивал хорошо вам или нет.
Так что какие-то фразы нужно просто запомнить и не переводить дословно.
TJ
Tazo Jijiashvili
7 126