Лингвистика
Как сказать что тебе жалко что то делать на английском?
Как правильно построить конструкцию в английском, чтобы сказать "мне жалко тратить на это деньги/время" и "мне жаль, что ты не сможешь сделать это". То есть, если в русском языке это омонимы, то как правильно это сказать на английском?
I wasted so much time
I don't want to waste my time/money on it.
I wish you could do this.
I wish you could do this.
если бы во всех языках всё было одинаково, то нафига существовало бы столько много "одинаковых" языков?
А это и по-русски звучит корявовато, чувак. Можно сказать: жалко времени, но жалко тратить время – не есть хороший русский язык.
I wish I didin't (have to) do it.
I wish I weren't doing it.
I wish I weren't doing it.
I'm sorry to waste time with it.
I wish you could do this.
I wish you could do this.
Вырисовывается два варианта жалости -- жалко, в том смысле, что "игра не стоит свеч и деньги/время на это дело тратить не стоит - в этом случае можно употреблять -- waste in vain -- так вы показываете, своё негативное отношение к этой трате, а если трата не напрасная (по-делу), то употребляется глагол -- Spend).
I wasted lots of my money and time for drinking and had got nothing.
Если это сожаление не "материального" порядка и вы сожалеете о чём-то -- what a pity, I am so sad, It is a great wrong (that you cannot do it),
I wasted lots of my money and time for drinking and had got nothing.
Если это сожаление не "материального" порядка и вы сожалеете о чём-то -- what a pity, I am so sad, It is a great wrong (that you cannot do it),
Мне жаль it's a pity, I feel sorry
Ёпт мазафака жаба'душет
Нельзя точ в точ перевести, эти слова заменяются похожими
Присоединяюсь к ответу выше. В английском не всегда получается перевести предложения дословно. Иногда нужно переводить по смыслу. Вместо "мне жалко тратить..." - "Я не хочу тратить на это время".
Хотя не редко омонимы в английском и русском совпадают. По крайней мере, встречал это неоднократно
Хотя не редко омонимы в английском и русском совпадают. По крайней мере, встречал это неоднократно
Похожие вопросы
- Что делать, если английский знаю неплохо (слова, грамматика), но когда слышу английскую речь, то с трудом слова разбираю?
- Ребят, что делать? с английским языком качусь в дно, деградирую по полной, на уровне 4-го класса знаю, наверное.
- Ненавижу английский, а он нужен, что делать?
- Что вы делаете чтобы надолго запомнить слова на английском?
- как сказать на английском "пришли столько, сколько тебе не жалко"
- Прошу помочь советом! Знаю английский очень хорошо,но почти не понимаю на слух их речь.Что делать?
- Хочу почитать книгу на английском языке(читала её на русском).Делаю это первый раз в жизни, с чего начать?Как читать?
- Вы прежде что-то сказать на английском, сначала на русском фразу делаете, а потом на английский переводите
- Помогите перевезти на английский!!!!
- Помогите! переведите на английский!!!