Лингвистика

Вы прежде что-то сказать на английском, сначала на русском фразу делаете, а потом на английский переводите

Или сразу на английском говорите, не включая русский совсем?
Некоторые расхожие фразы - сразу вылетают. Посложнее - сначала на русском...
Руслан Гамзаев
Руслан Гамзаев
55 736
Лучший ответ
Прежде, ЧЕМ что-то сказать, думала на русском раньше -
пока не стала выдавать английское на автомате.)
Я изучал кодирование и компьютерное редактирование видеоматериала по статьям из Интернета, преимущественно они были на английском языке. И когда у меня возникла потребность поделиться этими познаниями с моим давнишним другом - оказалось, что меня крайне затрудняет сформулировать свои мысли по-русски. Ну как, например, сказать по-русски: "Only one data stream being rendered at once"?
Елена Клименко
Елена Клименко
52 358
Не соглашусь. Даже при небольшом знании языка можно мыслить сразу на нем, правда, из-за ограниченного словарного запаса диапазон высказываний будет очень ограничен. Просто переключаешься в голове на другой язык, что может занять пару секунд. Сужу по собственному опыту.
Юрий Иванов
Юрий Иванов
98 330
Нет, не строю на русском. Говорю сразу. И с малым словарным запасом так же делала.
Нет, сразу, на автомате
Елена Давыдова
Елена Давыдова
15 857
В любом случае ты сначала на русском что-то строишь: будь то фраза целиком, или же просто некоторый опорный скелет, ибо мыслить на неродном для тебя языке попросту невозможно, если только ты не погружен в среду этого неродного языка, при этом никак вообще не используя родной язык.
Но построение таких вот "заготовок" и дальнейшее конструирование полноценной фразы на иностранном языке - это чисто механический навык, который очень хорошо поддается тренировке и доводится почти до автоматизма
Sergey Avdeev
Sergey Avdeev
505