Лингвистика

Как сказать на немецком такое?

1."Как сказал бы поэт поэту: ..."
2.Не дави на жалости.
3.Не каркай
4.Закусывать надо.
5.Я что, на допросе?
6.Он в жизни никогда ничего тяжелее ложки не держал.
7.Я очень люблю конскую колбасу - махан. Она очень тёмная, прям чёрная ...и твёрдая
8.шутка-джамшутка
1."Как сказал бы поэт поэту: ..."Wie es der Dichter (der Poet) einem Dichter(Poeten) sagen (ausdrücken,formulieren) würde.
2.Не дави на жалости. Du musst kein Mitleid mit mir haben.Ich brauche dein Mitleid nicht. Hör endlich auf, mich ständig zu bemitleiden.
3.Не каркай Unke nicht!Mal den Teufel nicht an die Wand!
4.Закусывать надо. Es ist an der Zeit, etwas zu sich zu nehmen.
5.Я что, на допросе? Bin ich hier zum Verhör ( oder wie soll ich das verstehn)? (Ist das hier ein Verhör?)
6.Он в жизни никогда ничего тяжелее ложки не держал.
Ausser einem Löffel, hat er im Leben noch nie etwas schwereres als ein Löffel in der Hand gehalten
7.Я очень люблю конскую колбасу - махан. Она очень тёмная, прям чёрная ...и твёрдая Ich mag Pferdewurst "machan" sehr.Sie ist sehr dunkel, geradezu schwarz und fest.
8.шутка-джамшутка Bedeutung:(Witze in Form von Anekdoten)
джамшут на немецком der Witzbold
Юлия Мироненко
Юлия Мироненко
36 668
Лучший ответ
1. "Wie ein Dichter zu einem Dichter sagen würde: ..."
2. Dränge nicht auf Mitleid.
3 nicht krächzen
4. Es ist notwendig, einen Bissen zu haben.
5. Bin ich verhört?
6. Er hatte in seinem ganzen Leben noch nie etwas schwereres als einen Löffel in der Hand.
7. Ich liebe Pferdewurst wirklich - Mahan. Sie ist sehr dunkel, gerade schwarz ...und hart
8 Witz-Jam-Witz
Сергей Глущич
Сергей Глущич
12 324
Анна Подобина онлайн переводчик отжигает
Юлия Мироненко Над этими предложениями как перевод из задания, тебе ещё есть, над чем поработать. Ничего личного, просто совет.))))

2. Dränge nicht auf Mitleid.
3 nicht krächzen
4. Es ist notwendig, einen Bissen zu haben.
5. Bin ich verhört?
Дмитрий Ванькин Ахаха, ну 8 вообще огонь ))) "Witz-Jam-Witz"... ахах, ещё так не угорал ))