Лингвистика
Помогите перевести с английского смысл сказанного, что имел в виду парень
I love you for the deposition of the soul .It is a way to get to know you .As a confession ..from the depths !! Very smart approach .
Я люблю тебя за то, что ты открыл (а) мне душу. Я благодаря этому тебя лучше понял. Это как признание... из глубины души!! Здорово ты сделала.
Примечания: 1. Английское слово deposition в буквальном смысле - дача показаний под присягой, т. е. предельно правдивый рассказ. 2. Последняя фраза Very smart approach в дословном переводе звучит не то казенно, не то как-то иронично (типа "Хитренько же ты придумала"). Но это не вяжется с тональностью остальных предложений, так что, видимо, здесь правильным переводом будет не буквальный
Примечания: 1. Английское слово deposition в буквальном смысле - дача показаний под присягой, т. е. предельно правдивый рассказ. 2. Последняя фраза Very smart approach в дословном переводе звучит не то казенно, не то как-то иронично (типа "Хитренько же ты придумала"). Но это не вяжется с тональностью остальных предложений, так что, видимо, здесь правильным переводом будет не буквальный
Я люблю тебя за глубину души*. Таким образом я смогу лучше тебя узнать. Это как признание... из глубины души (от всего сердца)! Очень изящный/элегантный/разумный подход.
* Здесь нужно оговориться. Дословный перевод фразы со словом 'depоsition' немного другой..." Дача показаний" - это только в юриспруденции. Это может также переводиться как след, отпечаток...
Итак...
Я люблю тебя за глубину души (за тот след, который ты оставляешь в душе, "за след/отпечаток в душе").
На русском языке это звучит немного вычурно, неестественно. Но - таково моё пояснение.
Что это значит? Это послание означает, что человек полон чувств и интереса к Вам, что он интеллигентен, образован и ценит эти же качества и в Вас.
https://www.linguee.ru/английский-русский/перевод/smart.html
* Здесь нужно оговориться. Дословный перевод фразы со словом 'depоsition' немного другой..." Дача показаний" - это только в юриспруденции. Это может также переводиться как след, отпечаток...
Итак...
Я люблю тебя за глубину души (за тот след, который ты оставляешь в душе, "за след/отпечаток в душе").
На русском языке это звучит немного вычурно, неестественно. Но - таково моё пояснение.
Что это значит? Это послание означает, что человек полон чувств и интереса к Вам, что он интеллигентен, образован и ценит эти же качества и в Вас.
https://www.linguee.ru/английский-русский/перевод/smart.html
Тебе смысл перевести?.. Сначала озвучь этот смысл..
Я люблю тебя за отложение души. Это способ узнать вас получше. Как признание... из глубин!! Очень умный подход.
Михаил Лёзный
"отложение души" - это звучит гордо! )
Похожие вопросы
- Помогите перевести на английский
- помогите перевести с английского со смыслом
- Помогите перевести на Английский язык!!!
- Оч важно помогите перевести!!! на английский язык оя надо!
- Помогите перевести на английский следующие предложения. Спасибо!.
- Помогите перевести на английский язык . 8 предложений.
- Помогите! переведите на английский!!!
- Помогите перевести на английский в perfect passive , плиззз, отправлю стикер честно
- помогите перевести на английский!
- Помогите перевести с английского на русский... От переводчика Google толка нет.