Лингвистика

Помогите перевести с английского смысл сказанного, что имел в виду парень

I love you for the deposition of the soul .It is a way to get to know you .As a confession ..from the depths !! Very smart approach .
Я люблю тебя за то, что ты открыл (а) мне душу. Я благодаря этому тебя лучше понял. Это как признание... из глубины души!! Здорово ты сделала.
Примечания: 1. Английское слово deposition в буквальном смысле - дача показаний под присягой, т. е. предельно правдивый рассказ. 2. Последняя фраза Very smart approach в дословном переводе звучит не то казенно, не то как-то иронично (типа "Хитренько же ты придумала"). Но это не вяжется с тональностью остальных предложений, так что, видимо, здесь правильным переводом будет не буквальный
Иван Жданов
Иван Жданов
17 318
Лучший ответ
Я люблю тебя за глубину души*. Таким образом я смогу лучше тебя узнать. Это как признание... из глубины души (от всего сердца)! Очень изящный/элегантный/разумный подход.

* Здесь нужно оговориться. Дословный перевод фразы со словом 'depоsition' немного другой..." Дача показаний" - это только в юриспруденции. Это может также переводиться как след, отпечаток...
Итак...

Я люблю тебя за глубину души (за тот след, который ты оставляешь в душе, "за след/отпечаток в душе").
На русском языке это звучит немного вычурно, неестественно. Но - таково моё пояснение.

Что это значит? Это послание означает, что человек полон чувств и интереса к Вам, что он интеллигентен, образован и ценит эти же качества и в Вас.

https://www.linguee.ru/английский-русский/перевод/smart.html
Тебе смысл перевести?.. Сначала озвучь этот смысл..
Я люблю тебя за отложение души. Это способ узнать вас получше. Как признание... из глубин!! Очень умный подход.
Михаил Лёзный "отложение души" - это звучит гордо! )