Видимо, потому что немецкое слово Schwanz означает не только "хвост".
Schwạnz der Schwanz SUBST
1. der lange Teil am Rücken oder Ende des Körpers eines Tieres
Der Hund wedelt mit dem Schwanz.
2. vulg. Penis
den Schwanz hängen lassen umg. den Mut verlieren kein Schwanz vulg. niemand, kein Mensch
https://de.thefreedictionary.com/Schwanz
Лингвистика
Почему немцы смеются над словами " суп из бычьих хвостов"?
Трудно сказать.
На самом деле этот суп окутан легендами.
Одна гласит, что в конце XVIII его придумал бедный французский дворянин, одолжив несколько говяжьих хвостов у местного кожевенного завода. По другой версии, во времена Французской революции первый суп из хвостов сварил какой-то нищий. Третья легенда говорит, что на востоке Лондона его придумала бедная женщина, чтобы накормить семью.
В любом случае, сегодня это общеевропейский деликатес, который подают на уютных семейных ужинах, на больших банкетах для политиков, в монарших семьях и знаменитых французских ресторанах. Некоторые повара добавляют в него соевый соус или даже вино. В Англии этот суп продают даже в консервных банках.
На самом деле этот суп окутан легендами.
Одна гласит, что в конце XVIII его придумал бедный французский дворянин, одолжив несколько говяжьих хвостов у местного кожевенного завода. По другой версии, во времена Французской революции первый суп из хвостов сварил какой-то нищий. Третья легенда говорит, что на востоке Лондона его придумала бедная женщина, чтобы накормить семью.
В любом случае, сегодня это общеевропейский деликатес, который подают на уютных семейных ужинах, на больших банкетах для политиков, в монарших семьях и знаменитых французских ресторанах. Некоторые повара добавляют в него соевый соус или даже вино. В Англии этот суп продают даже в консервных банках.
Не звучит.. круче закуска из бычьих яиц !
Кто тебе такое сказал, что немцы смеются над словами "суп из бычьих хвостов"?Ты сам хотя бы одного чистого немца знаешь???
" суп из бычьих хвостов" на немецком "Ochsenschwanzsuppe" У нас в Германии этот суп продаётся в любом супермаркете.

" суп из бычьих хвостов" на немецком "Ochsenschwanzsuppe" У нас в Германии этот суп продаётся в любом супермаркете.

Суп из бычьих хвостов -- традиционное дешёвое и невкусное блюдо у англичан. Кушать это блюдо -- признак бедности или жадности. Отсюда и насмешки. Овсянка, сэр!
Без соли?
Похожие вопросы
- Почему когда произносишь шепотом слово "ингибридибл" - получается само "инебридибл". Кстати помогите придумать значение
- Почему 2 слова "there is" и "here"?
- Почему в английском языке слова "Мужчина" и "человек" - это одно и тоже. А "Женщина" и "человек" - это два разных слова?
- Почему в русском языке у слова "колесо" с корнем "кол" нет однотипных слов с окончанием -есо?
- Используете ли вы слова "нету", "ихний", "извиняюсь" и т.п.? Если нет, то почему?
- Почему слова "куды" нет, а "некудышний" есть?
- Почему слово "баба" в значении "девушка/женщина" имеет пренебрежительный оттенок?
- Как правильно в английском произносится слово "forever" (навсегда) с "r" посередине или без неё? Подробности ниже...
- Удивился, когда проверил через поиск. Почему правильно (якобы, сомнение) пишется "сЫГрать", а не "сЪИГрать"❓ Ведь...(Вн)
- Можно ли так использовать слово "потчевать" в контексте "предоставлять что-либо в чьё-либо распряжение"?