Лингвистика

I lay on the bed и I lay in bed. Почему в первом случае ставится артикль а во втором нет???

Существительные church, school, home, hospital, prison... используются без артикля когда подразумевается не здание (школы, церкви...), а деятельность, род занятий, состояние: ходить в школу, сидеть в тюрьме, лежать в больнице - без артикля; пойти в школу (чтобы ее поджечь), вломиться в церковь - с артиклем.
С кроватью тот же принцип.
"Лечь в кровать" значит лечь спать, причем это выражение идиоматические, так говорят и тогда, когда спят на диване или в спальном мешке.
Лечь на кровать - не на раскладушку или в гамак, подразумевается именно предмет мебели.
Юрий Стаценко
Юрий Стаценко
11 480
Лучший ответ
на кровати (важна кровать)
в постели (важно, что собираешься спать)
И в русском есть такие выражения как " больной человек прикованный к кровати" или " к инвалидной коляске" ---в таких случаях речь идёт не о коляске той или этой, а описывается состояние человека. Поэтому и в английском "To be in bed" -- это скорее описание состояния человека, чем указание на его текущую локализацию/
Насчёт предлогов in bed, in the bed или on the bed ---это немного другая история -- предлоги это тоже не фунт изюма
В артиклях в общем случае нет логики. Это замануха чтобы снижать баллы. Тупо надо запоминать фразами.
Потому что в первом случае говорится о какой то конкретной кровати, а во втором варианте имеется в виду, что "надо прилечь", но не важно, на какую кровать
Просто первая грамматическая форма а вторая более разговорная, в первой говорится о конкретной кровати, а во второй нет конкретики, по идее должен ставиться неопределенный артикль А, но иногда не ставят
I lay IN bed