It feels like to be free, chasing butterflies and floating on the breeze.
Это словно быть свободным, гоняться за бабочками и парить на ветру.
Лингвистика
Правильно ли переводчик перевел этот текст и написан с грамматической точки зрения?
'... it feels like to be free
Chasing butterflies and floating on the breeze'...
Строчки из песни. Очень красивые стихи.
И да, переводчик перевёл абсолютно правильно:
Это словно быть свободным, гоняться за бабочками и парить на ветру.
А вот полный текст, для понимания контекста:
https://www.azlyrics.com/lyrics/cocoon/theroad.html
Начало:
I've been kept inside so long
I've lost sight of right and wrong
When you left an open door
I couldn't help but explore...
So I took off with no plan
Thinking I could find a friend
Saying hi and shaking hands
I hope this moment never ends
Я блуждал во тьме потерь,
Путал, где добро и зло,
Лишь слегка открылась дверь,
И тогда мне повезло...
Вот, я вышел погулять
Друга захотел найти,
Чтоб сказать – привет, дай пять!
Может быть, нам по пути?
(перевод мой).

Chasing butterflies and floating on the breeze'...
Строчки из песни. Очень красивые стихи.
И да, переводчик перевёл абсолютно правильно:
Это словно быть свободным, гоняться за бабочками и парить на ветру.
А вот полный текст, для понимания контекста:
https://www.azlyrics.com/lyrics/cocoon/theroad.html
Начало:
I've been kept inside so long
I've lost sight of right and wrong
When you left an open door
I couldn't help but explore...
So I took off with no plan
Thinking I could find a friend
Saying hi and shaking hands
I hope this moment never ends
Я блуждал во тьме потерь,
Путал, где добро и зло,
Лишь слегка открылась дверь,
И тогда мне повезло...
Вот, я вышел погулять
Друга захотел найти,
Чтоб сказать – привет, дай пять!
Может быть, нам по пути?
(перевод мой).

Да. Можно будто или как.
It feels like being free
Это даёт чувство свободы, словно гоняешься за бабочками и паришь на ветру.
Почти дословно и верно по смыслу.
"Парить на ветру" - звучит необычно , но вполне поэтично
"Парить на ветру" - звучит необычно , но вполне поэтично
В общем, да. Но дело в другом.
На этом сайте, видишь ли, обустроилась одна невменяемая дама, что именует себя Леди-Лео и впридачу Высшим разумом. Однако...
Блистает чужими (скачанными) ответами, выдавая их за свои, или своими (ответами), но чудовищно безграмотными. Что и завершает кучей лайков сама себе: 5-10- и больше.
Если оформится и здесь: у тебя, не удивляйся. Это уже патология.
На этом сайте, видишь ли, обустроилась одна невменяемая дама, что именует себя Леди-Лео и впридачу Высшим разумом. Однако...
Блистает чужими (скачанными) ответами, выдавая их за свои, или своими (ответами), но чудовищно безграмотными. Что и завершает кучей лайков сама себе: 5-10- и больше.
Если оформится и здесь: у тебя, не удивляйся. Это уже патология.
Похожие вопросы
- Умоляю помогите тем кто отлично знает английский или же переводчики перевести маленький текст, выберу отвте лучшим
- Нужна помощь переводчика. Переведите пожалуйста текст ТОЛЬКО НЕ программой и не онлайн переводчиками
- Критично ли с грамматической точки зрения писать "show must go on" без "the" в начале?
- помогите пожалуйста перевести научный текст по психологии,все обычные переводчики выдают полный бред (текст внутри)
- Друзья! Помогите перевести короткий текст с итальянского. Переводчики несут чушь...
- Переведите текст на английский...желательно грамматически правильно
- Помогите, пожалуйста, грамматически правильно перевести абзац текста с русского на английский
- Как правильно перевести этот текст на английский язык? Переводила в переводчике-но там порядок слов не. правильный
- А всё таки как правильно перевести "united" в USA- СОединённые, или ОБЪединённые с точки зрения лингвисики?
- люди которые хорошо знают Немецкий, помогите перевести маленький текст! только не через онлайн-переводчик! очень срочно!