Лингвистика
Говорят, что в английском языке нет понятия "совесть" вместо него используется термин "сознание". Как вы можете это...
... объяснить? Можно обходиться без слова "совесть" в понятиях народа?
Совести у них нет
уберите навсегда из лингвистики это ватное ничтожество
Начнём с того,что понятие - единица мышления,а не языка.В любом достаточно развитом языке есть средства для выражения любого понятия,хотя не обязательно одним словом.Легко заметить,что пары "совесть" и "сознание" в русском языке,conscience и consciousness(досл. "сознательность") в английском,konscienco и konscio в эсперанто построены по одной модели и,видимо,калькируют один и тот же образец - вероятно,латинский.Что значит слово "совесть" в русском языке,можно прочесть в толковом словаре.
Сonscience and consciousness -- есть некоторая разница
Александр Малков
И что это значит, эта разница? Я не совсем в курсе дела, извините.
есть слово moral, один в один твоя совесть
щас бы недавно возникшим искусственным языком попрекать древние
щас бы недавно возникшим искусственным языком попрекать древние
На то он и английский (профессиональный жаргон, особое средство общения в среде воров, жуликов, мошенников), а в нем это не нужно, незачем, и лишнее, как и сознание. Совесть - это способность совещаться (по мере нужды) с кем угодно, в любое время, в любом месте (а не рылом в смартфоне), сознание - знание того, что ты не единственный, а целая общность (обморок - помрачение этого знания, никого (включая себя) не видно и не слышно, только смартфон).
Есть у них все. Например слово scruples -
a feeling that prevents you from doing something that you think is morally wrong or makes you uncertain about doing it
Или
Qualm -
an uncomfortable feeling when you doubt if you are doing the right thing:
She had no qualms about lying to the police.
a feeling that prevents you from doing something that you think is morally wrong or makes you uncertain about doing it
Или
Qualm -
an uncomfortable feeling when you doubt if you are doing the right thing:
She had no qualms about lying to the police.
Похожие вопросы
- Вопрос фонетического разбора между англ. и рус. Почему в английском языке две буквы "v" и "w" звучат как "в" в русском?
- Когда слово "прикол" стало использоваться в значении "шутка"?
- Почему английская "W" называется "double u" - двойная "ю"? Там же ни одной "ю" нет? Правильнее её назвать "double v"???
- Почему слово "мотороллер " умерло, вместо него появилось "скутер" ?
- Почему в русском языке у слова "колесо" с корнем "кол" нет однотипных слов с окончанием -есо?
- Почему слово "количество" хочется писать с двумя "л"?
- Правда, что русские говорят "братва", а англичане называют воров "Джентльмены"?
- Можно ли использовать "принято" в переписке в значении "понял"?
- Почему в английском слове sprint есть "s" и "t", а в корне русского слова воспрянуть и "с" и "т" отсутствуют?
- Как правильно в английском произносится слово "forever" (навсегда) с "r" посередине или без неё? Подробности ниже...
К модераторам, что ли?