
Лингвистика
Пожалуйста, переведите старорусский на русский

На третий день был брак в Кане Галилейской,...
И в третий день брак бысть в Кане Галилейстей,...
на третий день после того, как Иисус Христос вышел из пустыни.
Ин.2:1. ...и Матерь Иисуса была там.
...и бе Мати Иисусова ту.
Которую пригласили устраивающие брачный пир, как знакомую.
Ин.2:2. Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
Зван же бысть Иисус и ученицы Его на брак.
тоже как знакомые. Спаситель пришел, не взирая на Свое Божественное достоинство, но имея в виду пользу людей. Узаконивший брак пришел, чтобы почтить его и освятить Своим присутствием, и принявший образ раба не возгнушался присутствия на браке рабов, хотя пригласившие и не имели еще должного понятия о Нем. Они пригласили Его просто как знакомого, одного из многих.
Ин.2:3. И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
И недоставшу вину, глагола Мати Иисусова к Нему: вина не имут.
«Недоставшу вину», т.е. когда была нужда в вине, когда оно истощилось. До сих пор Иисус Христос не сотворил еще чуда: но так как Матерь Его знала все относительно Его, именно – что ради Него пришел Иоанн, что он свидетельствовал об Его Божестве, что Сам Он получил свидетельство с неба, а также видела, что Он принимал учеников, то из всего этого Она поняла, что Иисус Христос начинал уже открываться людям. Поэтому Она смело просила Его совершить чудо, когда не достало вина, желая и отблагодарить пригласивших, и себя прославить могуществом Сына. Поэтому-то Иисус Христос и упрекает Ее, не оказывая этим непочтение Матери, а исправляя в том, что Она просила неблаговременно. А что Он весьма уважал Свою Мать, это видно как из многого другого, так и из того, что Он исполнил Ее просьбу. Упрекнул Ее, научая еще не требовать чудес, но оставить совершение их до соответственного времени, однако послушался Ее, уважая, как Мать.
Ин.2:4. Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Же́но?...
Глагола Ей Иисус: что [есть] Мне и Тебе, Жено?...
Что за нужда Нам в том, о чем Ты просишь? Что Нас заставляет так спешить? Можно и иначе понимать: что общего у Меня и у Тебя? Я, как Бог, знаю время приличное для чудес, а Ты, как человек, не знаешь этого. Не сказал: «Мати», но: «Жено», как Бог.
Ин.2:4. ...еще не пришел час Мой.
...не у прииде час Мой.
Еще не настало время для совершения чудес, о чем Ты просишь; оно наступит тогда, когда нуждающиеся в чуде узнают, что Я могу совершить его, и сами попросят об этом. Теперь просьба Матери не только была неблаговременна, но могла возбуждать подозрение и порицание. Выражение: «не у прииде час Мой»; «никтоже возложи Нань руки, яко не у бе пришел час Его» (Ин.7:30); «Отче, прииде час» (Ин.17:1) и другие не показывают, что Он обязательно должен был наблюдать время и часы, – да и каким образом это могло быть, когда Он Творец их, – но слова эти обозначают надлежащее время и указывают, что все должно происходить благовременно и в порядке. Сказав: «не у бе пришел час Мой», Иисус Христос, однако, совершил чудо из уважения, как сказано, к Матери, а также для доказательства того, что Он не служит времени, но господствует над ним.
Ин.2:5. Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Глагола Мати Его слугам: еже аще глаголет вам, сотворите.
Поняв цель и значение слов Иисуса Христа, именно, – что уклончивость Его не свидетельствует о бессилии Его, а о том, что Он не желает, чтобы подумали, что Он Сам стремится к чудесам и хочет показать Себя, и что Он, однако, уважит просьбу Матери, – Она ставит возле Иисуса Христа готовых слуг, тоже некоторым образом вместе с Нею упрашивающих Его.
Ин.2:6. Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
И в третий день брак бысть в Кане Галилейстей,...
на третий день после того, как Иисус Христос вышел из пустыни.
Ин.2:1. ...и Матерь Иисуса была там.
...и бе Мати Иисусова ту.
Которую пригласили устраивающие брачный пир, как знакомую.
Ин.2:2. Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
Зван же бысть Иисус и ученицы Его на брак.
тоже как знакомые. Спаситель пришел, не взирая на Свое Божественное достоинство, но имея в виду пользу людей. Узаконивший брак пришел, чтобы почтить его и освятить Своим присутствием, и принявший образ раба не возгнушался присутствия на браке рабов, хотя пригласившие и не имели еще должного понятия о Нем. Они пригласили Его просто как знакомого, одного из многих.
Ин.2:3. И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
И недоставшу вину, глагола Мати Иисусова к Нему: вина не имут.
«Недоставшу вину», т.е. когда была нужда в вине, когда оно истощилось. До сих пор Иисус Христос не сотворил еще чуда: но так как Матерь Его знала все относительно Его, именно – что ради Него пришел Иоанн, что он свидетельствовал об Его Божестве, что Сам Он получил свидетельство с неба, а также видела, что Он принимал учеников, то из всего этого Она поняла, что Иисус Христос начинал уже открываться людям. Поэтому Она смело просила Его совершить чудо, когда не достало вина, желая и отблагодарить пригласивших, и себя прославить могуществом Сына. Поэтому-то Иисус Христос и упрекает Ее, не оказывая этим непочтение Матери, а исправляя в том, что Она просила неблаговременно. А что Он весьма уважал Свою Мать, это видно как из многого другого, так и из того, что Он исполнил Ее просьбу. Упрекнул Ее, научая еще не требовать чудес, но оставить совершение их до соответственного времени, однако послушался Ее, уважая, как Мать.
Ин.2:4. Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Же́но?...
Глагола Ей Иисус: что [есть] Мне и Тебе, Жено?...
Что за нужда Нам в том, о чем Ты просишь? Что Нас заставляет так спешить? Можно и иначе понимать: что общего у Меня и у Тебя? Я, как Бог, знаю время приличное для чудес, а Ты, как человек, не знаешь этого. Не сказал: «Мати», но: «Жено», как Бог.
Ин.2:4. ...еще не пришел час Мой.
...не у прииде час Мой.
Еще не настало время для совершения чудес, о чем Ты просишь; оно наступит тогда, когда нуждающиеся в чуде узнают, что Я могу совершить его, и сами попросят об этом. Теперь просьба Матери не только была неблаговременна, но могла возбуждать подозрение и порицание. Выражение: «не у прииде час Мой»; «никтоже возложи Нань руки, яко не у бе пришел час Его» (Ин.7:30); «Отче, прииде час» (Ин.17:1) и другие не показывают, что Он обязательно должен был наблюдать время и часы, – да и каким образом это могло быть, когда Он Творец их, – но слова эти обозначают надлежащее время и указывают, что все должно происходить благовременно и в порядке. Сказав: «не у бе пришел час Мой», Иисус Христос, однако, совершил чудо из уважения, как сказано, к Матери, а также для доказательства того, что Он не служит времени, но господствует над ним.
Ин.2:5. Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Глагола Мати Его слугам: еже аще глаголет вам, сотворите.
Поняв цель и значение слов Иисуса Христа, именно, – что уклончивость Его не свидетельствует о бессилии Его, а о том, что Он не желает, чтобы подумали, что Он Сам стремится к чудесам и хочет показать Себя, и что Он, однако, уважит просьбу Матери, – Она ставит возле Иисуса Христа готовых слуг, тоже некоторым образом вместе с Нею упрашивающих Его.
Ин.2:6. Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Похожие вопросы
- Пожалуйста, переведите древнерусский на русский, большое вам спасибо!
- Помогите пожалуйста перевести текст с русского на английский язык.
- Помогите пожалуйста перевести текст с русского на английский...
- Помогите, пожалуйста, перевести текст с русского на английский!! ! Плиз...
- Здравствуйте, помогите мне пожалуйста перевести текст с русского на английский, пожалуйста, очень надо.
- Французский язык! Помогите пожалуйста перевести предложения с русского на франц. Буду благодарна
- Английский язык! Помогите пожалуйста перевести предложения с русского на английский. Буду благодарна
- Помогите пожалуйста перевести на английский русский?!!
- Помогите пожалуйста перевести на английский русский?!!
- Помогите пожалуйста перевести на английский русский?!!