Лингвистика
Однажды мне сказали, что русский язык родственен немецкому и привели аргумент схожесть слов "сердце" и "herz". Это так?
Да, это так. Это слова общего индоевропейского происхождения. Так же, как Ohr родственно нашему УХО, Auge нашему ОКО, Nase нашему НОС. Это азбучная истина.
У них общий праиндоевропейский папа.)
по структуре русский наиболее родственен французскому
Сергей Щербаков
А почему не итальянскому или греческому?
Это так. Как и шведский, итальянский, греческий, литовский, албанский. Одна семейка...
Так, так... И в отличии от немецкого и прочих, в русском есть много однокоренных слов, означающие иные понятия, которые в немецком имеют иные-же корни.
Оба языка принадлежат к синтетическому строю, это из роднит. Схожие слова по произношению здесь не при чем.
Есть понятие "языковая группа" и есть "языковая семья".
Русский язык входит в славянскую языковую группу (как и украинский с белорусским, польский, чешский, словацкий, сербский, хорватский, македонский и т.д.).
Немецкий входит в германскую группу (как и английский, голландский, шведский, норвежский, датский, исландский и т.д.).
И обе эти группы входят в индоевропейскую языковую семью.
В языках из индоевропейской семьи какие-то слова похожи, какие-то нет. Например, русское слово "белый" вполне перекликается с испанским и итальянским "бланко" (романская группа) и не похоже на английское "вайт" или немецкое "вайс". Зато английские "brother, sister, daughter, son" очень созвучны русским словам с тем же значением, а испанские "hermano, hermana, hija, hijo" звучат непохоже.
———
Так что ответ такой: да, русский родственен немецкому, но не больше, чем итальянскому или иранскому (там тоже можно найти слова, схожие по звучанию с русскими словами)
Русский язык входит в славянскую языковую группу (как и украинский с белорусским, польский, чешский, словацкий, сербский, хорватский, македонский и т.д.).
Немецкий входит в германскую группу (как и английский, голландский, шведский, норвежский, датский, исландский и т.д.).
И обе эти группы входят в индоевропейскую языковую семью.
В языках из индоевропейской семьи какие-то слова похожи, какие-то нет. Например, русское слово "белый" вполне перекликается с испанским и итальянским "бланко" (романская группа) и не похоже на английское "вайт" или немецкое "вайс". Зато английские "brother, sister, daughter, son" очень созвучны русским словам с тем же значением, а испанские "hermano, hermana, hija, hijo" звучат непохоже.
———
Так что ответ такой: да, русский родственен немецкому, но не больше, чем итальянскому или иранскому (там тоже можно найти слова, схожие по звучанию с русскими словами)
Ваще нетак. Разный язык правило и слово.
Похожие вопросы
- Как до революции в русском языке отличались по произношению "и" и "i"? Если "ы" тоже было.
- Не пора бы нам перестать употреблять слово "немец" и "немецкий"?
- Почему в английском языке слова "Мужчина" и "человек" - это одно и тоже. А "Женщина" и "человек" - это два разных слова?
- Каково фундаментальное отличие значений слов "данные" от "информация", в чём они прям разнятся? И почему?
- Зачем некоторые люди употребляют слово "отсюдова" вместо "отсюда"?
- А слова " речь" и "речка" - родственники? Вот есть в них нечто похожее))
- В чём разница между словами "есть" и "кушать"?
- А слова " принять" и " смириться" можно считать синонимами?
- Почему латинские слова glos и cognosco, родственные русским золовка и знать, там у нас "з" букву "g" имеют?
- Почему в английском слове sprint есть "s" и "t", а в корне русского слова воспрянуть и "с" и "т" отсутствуют?