Лингвистика

Почему для слова Мясорубка нашлось русское слово, а для слова Блендер русского слова не нашлось

Придумай слово вместо Блендера
БА
Бекен Акиев
79 581
Вы будишь в шоке, но для слова "блендер" не русского слова не нашлось, а нерусского. Баландать - взбалтывать, делать жижу, разводить в воде, молоть чепуху, болтать ногами и тратить время попусту. Прибор для этого - баландарь (блендер). И ваше "смузи" - это изначально баланда, просто у вас не нашлось для этого места в голове. А вот для слова "мясорубка" так и не нашлось русского слова - сколько не искали. Хочешь что-то спрятать - поставь на самом видном месте.
Liya *****
Liya *****
62 647
Лучший ответ
Какой продукт из русской кухни требует блендера?
AU
Akobir Umarov
60 328
Бекен Акиев Я смузи им делаю. ;)))
Блендер работает на довольно высоких технологиях. Придумывать пещерное древнерусское название вместо уже готового иностранного будет только самый упоротый ура-патриот)
Бекен Акиев Это ещё с 18 века тянется когда не было никаких ура-патриотов
Бекен Акиев Спор западников и славянофилов
Tovarisch Kompromat go to Dacha in Steppe on Blini to the Kuzka Mutter - все слова заимствованы в английский язык из русского.
Евгений Солоп
Евгений Солоп
91 837
Русские слова больше подходят для механических приспособлений, а иностранные, особенно на -er типа блендер, миксер, скутер, куттер (та же мясорубка, но промышленного масштаба) - для электрических, т.к. звучат более "технично".
Дана Абдуллина
Дана Абдуллина
67 889
Светлана Колесова Однажды видел в интернете список стран с европейским напряжением и 220/250 в и американским 80/120 и получилось своего рода политическая карта мира.
По идее оборудование исторически в основном из Германии поэтому более техеический должен быть немецкий. А из США в основном информационные технологии.
Хотя из США еще автомобильная промышленность.
Языки обладают свойством саморасширения ,то есть можно включать любые слова на другом языке если дать им описание.
Также есть тн служебные слова пример скажем в Канаде говорят на канадском диалекте английского, но там есть подмножество слов типичных именно для культуры Канады названия блюд кухи итд. Тоже самое и в русском такие же слова служебные используются для вещей заимствованых из других культур.
Кстати есть замена слову миксер - бетономешалка.
Куат Акимов
Куат Акимов
57 221
Дура, по Русски измельчитель - смешиватель
A)
Aleka ))))
89 822
Бекен Акиев Он не просто мельчит, он перемалывает в однородную кашыцу. Или по твоему это не важно?
Ксерокс, чупачупс, джип... пришел западный бренд и стал нарицательным именем для всего. Если бы у нас были свои аналоги - то и слова были бы своими
Very Sweet Girl ****
Very Sweet Girl ****
76 889
Сергей Шувалов Разве трудно для чупачупса найти аналог? Леденец на палочке, например.
Кофемельница и кофемолка разницу не замечаешь?
Мельчитель
Бекен Акиев Он не просто мельчит, он перемалывает в однородную кашыцу.
Гомогенизатор
Слово "мясорубка" в русском языке появилось ещё до того, как стали использовать электрические устройства для перемалывания мяса. А слово "блендер" было введено в употребление сравнительно недавно и является заимствованным из английского языка. Однако, существует множество вариантов русских слов, которые переводятся как "блендер", например, "погружной блендер", "кухонный комбайн", "смеситель для приготовления коктейлей" и др. Каждое из этих слов может использоваться в зависимости от контекста и технических характеристик устройства.
Месилка.
Вероятно, для слова "мясорубка" уже существовало устоявшееся русское слово, а для "блендера" ранее не было необходимости создавать отдельное слово в русском языке. Однако, можно использовать перевод "смеситель", чтобы обозначить это устройство на русском языке.
мешалка