Лингвистика

Кто знает какие-то странности в иностранных языках?Что-то не так, как у нас. Поделитесь.

в немецком девочка среднего рода, потому-что это уменьшительная форма слова die Maid(незамужняя девушка, дева, девственница) и die Magd (служанка; дева; девушка) . а уменьшительная форма в немецком всегда среднего рода:
der Mann (мужчина) - das Männlein
die Frau (женщина) - das Frauchen/das Fräulein
die Stadt (город) - das Städchen
der - артикль мужского рода
die - артикль женского рода
das - артикль среднего рода
Александр Калюжный
Александр Калюжный
33 123
Лучший ответ
"Корабль" в английском языке женского рода.
В японском языке все предлоги ставятся после слова, а не перед, как у нас. :)
Мария Мадики
Мария Мадики
46 033
Самое нетипичное для европейских языков явление - личный инфинитив. Наличествует он только в португальском языке и может употребляться вместо конънктивных глагольных форм в придаточных дополнительных, подлежащных, временных, условных etc. Образуется эта странная форма путём прибавления к инфинитива личных окончаний futuro de conjuntivo (будущего времени сослагательного наклонения) . Ср. :
Русск. Нужно чтобы ты это СДЕЛАЛ. (сосл. накл. )
Исп. Es preciso que lo HAGAS. (сосл. накл. )
Порт. É preciso o FAZERES. (личн. инф.)
NG
Nadja Gaidarenko
44 669
Ну если в Английском языке для вас уже нет ничего интересного, могу сказать про Испанский, что меня лично удивляет: -), удивляет и напрягает то, что невозможно проверить какого рода слово, мужского или женского. Единственный выход посмотреть в словаре и запомнить. Очень неудобно, так как многие слова звучат не по "женски" или по "мужски" :-)
Aidar Okombaev
Aidar Okombaev
7 536
у англичан животные - неодушевленный предмет....
Сергей Любавин у них и дети маленькие - неодушевленные предметы) читала рассказы некоторые на англ. там их как животных. it
была в шоке)
Ирина Лемеш В сказках животных одушевляют.
Думают они по другому на своих невеликих языках....
Девочка в немецком среднего рода, огурец женского, Хлеб среднего рода. А большинство приставок ставятся в конце предложения, вот такой не логичный для нас язык
В немецком и французском рода не совпадают с русским языком. Так например слова книга в русском жен. , во французском муж, в нем. среднего; или стол: русс -м. р, фр. - жен. , нем. - муж. А род можно проверить только в словаре, ну или выучить его.
А вот англичане, например, никогда вас не поймут если вы им на вопрос "Не хотите ли вы чашечку кофе" ответите: May be, yes, no, I don't know. Тогда как в русском фраза: да не наверное, не знаю, понятна для всех.
Или вот в английском языке вы можете встретить очень смешные слова, например: eggplant. Egg - яйцо. Plant - растение. Если исходить из семантики двух слов то получиться яичное дерево, но на самом деле это обычный, известный всем баклажан.
А вот на счет девочки в немецокм это неправда. Девочка в немецокм женского рода.
И еще одна странность во французском, для числительного 80 у них не одного слова, для этого вам нужно сказать 4 и 20: quatre-vingt
Или к примеру 72, здесь вам придется сказать 60 и 12: soixantedouze
Вот такие вот забавные языки.
Айым Муратова
Айым Муратова
1 070

Похожие вопросы