В жаргоне преступного
мира России слово известно еще до революции. Так называли и полицейских, и
тюремщиков. В "Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам
Ростовского-на-Дону округа" (1914) читаем: "МЕНТ - околоточный надзиратель,
полицейский урядник, стражник или городовой". Ряд исследователей считает,
что слово проникло в русскую "феню" из польского криминального сленга, где
обозначало тюремного надзирателя. Но в польском-то откуда "мент" взялся?
"Мент" - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через
Польшу) . По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". В русском языке более
популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль,
"гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый
словарь"). Но что общего между накидкой и защитниками правопорядка?
Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили
плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами" (в русском жаргоне
милиционеров называют "красные шапочки" - по цвету околыша на форменной
фуражке) .
Связь русского "мента" с венгерским плащом легко подтвердить. Так,
жаргонные словари отмечают помимо "мент" и другие формы слова. Например, в
словаре "Из лексикона ростовских босяков и беспризорников" (1929) встречаем
"ментух" - искаженное "ментик". Словарь "Блатная музыка" (1927) фиксирует
форму "метик" - надзиратель тюрьмы: конечно же, имеется в виду "ментик".
Лингвистика
Откуда пришло слово "мент", что значит, является ли оскорблением для милиционера?
Мент , -значение: милиционер тупой с дубиной,
а пришло оно из мест заключения.. .
а пришло оно из мест заключения.. .
мент сокращенно от мусорянский
В жаргоне преступного мира России слово известно ещё до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. В "Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского-на-Дону округа" (1914) читаем: "МЕНТ - околоточный надзиратель, полицейский урядник, стражник или городовой". Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую "феню" из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя. Но в польском-то откуда "мент" взялся?
"Мент" - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу) . По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль, "гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый словарь"). Но что общего между накидкой и защитниками правопорядка?
Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами" (в русском жаргоне милиционеров называют "красные шапочки" - по цвету околыша на форменной фуражке).
"Мент" - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу) . По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль, "гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый словарь"). Но что общего между накидкой и защитниками правопорядка?
Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами" (в русском жаргоне милиционеров называют "красные шапочки" - по цвету околыша на форменной фуражке).
В жаргоне преступного мира России слово известно ещё до революции. Так называли и полицейских, и тюремщиков. В "Списке слов воровского языка, известных полицейским чинам Ростовского-на-Дону округа" (1914) читаем: "МЕНТ - околоточный надзиратель, полицейский урядник, стражник или городовой". Ряд исследователей считает, что слово проникло в русскую "феню" из польского криминального сленга, где обозначало тюремного надзирателя. Но в польском-то откуда "мент" взялся?
"Мент" - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу) . По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль, "гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый словарь"). Но что общего между накидкой и защитниками правопорядка?
Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами" (в русском жаргоне милиционеров называют "красные шапочки" - по цвету околыша на форменной фуражке).
"Мент" - слово венгерское (хотя действительно попало к нам через Польшу) . По-венгерски mente значит - "плащ, накидка". В русском языке более популярна уменьшительно-ласкательная форма "ментик" - как объяснял В. Даль, "гусарская епанечка, накидка, верхняя куртка, венгерка" ("Толковый словарь"). Но что общего между накидкой и защитниками правопорядка?
Дело в том, что полицейские Австро-Венгерской империи носили плащи-накидки, потому их и называли "ментами" - "плащами" (в русском жаргоне милиционеров называют "красные шапочки" - по цвету околыша на форменной фуражке).
Похожие вопросы
- Откуда произошло слово "мент"?
- откуда взялось слово "мент"?
- Откуда пришло слово мерзавец и слово подлец?
- Откуда пришло "не можно"? Что значит? Как правильно писать и говорить? Внутри.
- Откуда взялось слово "умАтно"? Что значит?
- Откуда пришло слово улюлюкать?
- Интересует происхождение слова "мент". С чего вдруг милиционеров стали так называть?
- Что значит СКАНДИРОВАТЬ? Откуда пришло это слово?
- Откуда и как появились слова - ,мент ,, и ,, мусор ,,?
- откуда произошли слова "теща" и "тесть" и что они означают?