Литература

Что значит "растекаться мыслью по древу " ?

почему именно мыслью ?
Олеся Лазарь
Олеся Лазарь
53 380
Как же правильно говорить: «Растекаться мыслью по древу» или же «Мысью» ? Мысь (белка на одном из русских диалектов) якобы здесь лучше подходит по смыслу. Что ж, вопрос оказался не из простых.
«Слово о полку Игореве» , откуда и взята эта фраза, – одно из древнейших произведений русской литературы. А этот вопрос мучит литературоведов и прочих филологов, без преувеличения сказать, далеко не одно столетие, однако к единому мнению на сей счёт никто так и не пришёл. Действительно, в контексте всего предложения: «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию/мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы» , наряду с волком и орлом уместнее выглядит белка-мысь, скачущая по дереву, нежели какая-то там абстрактная мысль.
Не стоит, тем не менее, недооценивать и способность древнего автора к метафоричности. Если в тексте речь идёт о животных, то это вовсе не означает, что певец-гусляр, заводя песнь, начинал лазать по деревьям и скакать по полям. Надо полагать, что тут подразумевается его повествование, стремительно переносящее читателя из одного описываемого места событий в другое. Таким образом, употребление метафоры растекания мыслию по древу здесь более чем оправдано.
Истина же, как ей и полагается, где-то рядом. Существует точка зрения, согласно которой в оригинальном тексте присутствовали оба слова: и мысль, и мысь, причём писались они одно над другим. «…Растекашется мыслию-мысию по древу» . Это премного смущало переписчиков: так как в рукописном виде эти слова мало отличались друг от друга, то было похоже на то, что одно и то же слово записано дважды, и в какой-то момент было решено оставить только одно из них, что и породило нынешнюю неопределённость. Эта теория мне представляется наиболее вероятной.
Дмитрий Курисков
Дмитрий Курисков
19 285
Лучший ответ
Таалай Жапаркулов чушь. как может быть оправдано растекание мысли по дереву, поставленное в один ряд с вполне конкретным орлом и вполне конкретным волком.
По-моему, автор хотел сказать "мысью", а не мыслью. Мысь - это мышь, возможно, белка.
Анюта Сердюкова Кенгуру, по староавстралийски, конечно белка.
Анюта Сердюкова Кенгуру, по староавстралийски, конечно белка.
neMOS совершенно прав - в оригинале была именно "мысь" - которая белка. Она когда по стволу дерева ходит, "расплющивается" по нему, "растекается". А ранние переводчики (в частности, В. А. Жуковский) были не в курсе
Это скорее всего, вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли, затрагивать разные темы тоесть разветвляться.
Мыслью по древу - значит писать, излагать свои мысли на деревянной доске.
Олеся Лазарь Если не знаете ответа, не надо флудить.
Елена Мартынкина Тогда бы, логичнее, эта фраза должна была бы быть в конце предложения, обобщая сказанное.
Санду Байторина "Мыслию по древу" - притянуто за уши, бессмыслица. А в контексте с продолжением "волк" и т. д. - вполне понятная уместная метафора, даже для древних времён.
Анюта Сердюкова Излагаете свои мысли деревянными мозгами.
Катя Крылова это спустя 200 лет официальной русской литературы фраза "мыслью по древу" вошла в повседневный обиход
а до 19 века никаких "древ мысли" в мифологии не наблюдалось
поскольку во 2-м и 3-м примере упоминаются животные, нет никаких оснований предполагать что в первом животное отсутствует.
Мысь (белка) по дереву действительно растекается (см. "тикает"=бегает) а вот никакого разтекшегося-разлившегося "дерева мысли" в славянской мифологии до XIX века известно не было
я считаю, что правильно растекаться мысью (т. к. мысь это белка)
Andrej Sherstnev
Andrej Sherstnev
186

Похожие вопросы