Литература

Что за прием в данном случае слово "древо"? Ибо Боян вещий, если хотел кому песнь воспеть, то растекался мыслию по древу

Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» , которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками» .
«Мысь» в переводе со старославянского «белка» . Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками.
Примечательно, что, например, в Псковской губернии еще в XIX в. белку называли именно так — «мысью» .
Иносказательно: вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли, затрагивать разные, побочные, подобно ветвям дерева, темы и т. д. (шутл. -ирон.) .

Но есть и ещё один вариант - Имеется ввиду именно древо, Гусли - древнерусский инструмент изготовленный из дерева, достаточно широк. Мысль (слово) протяжно пелась. Каждое слово - под несколько переборов струн. Часто слово долго "выводилось" нараспев, например "Бо-о-о-о -гатырь".Чтобы выслушать всю песню - требовалось большое количество времени. Вот и пошла присказка, дай мне быстрый и точный ответ, не нужно растекаться мыслью по древу.

Андрей Сураев
Андрей Сураев
4 822
Лучший ответ
Он не мыслию растекался, а мысью - белкой то есть (что в контексте намного логичнее) . Мыслью - это неточность перевода со старославянского (как, к слову, и в случае верблюда, проходящего в игольное ушко - в оригинале был канат, на арамейском эти слова похожи).
Боян - честный сказитель своего времени. Отказался писать ложь про князя Игоря в "Слове о полку Игореве" сколько его автор этого слове не упрашивал.
Мыслью по древу - значит писать, излагать свои мысли на деревянных досках.

Похожие вопросы