Литература

в чём смысл булгаковского мастера и маргариты?

Думаю, что каждый из читавших это произведение, находит в нем что-то свое и для себя, тут не обязательно искать основную идею и ее озвучивать. Я раз в год перечитываю )))
МЯ
Мария Ярославцева(Лопатина)
8 128
Лучший ответ
В каждой строчке романа. Если не проняло сразу, можно прочитать через годик например...
Антон Николаев
Антон Николаев
27 103
Шурочка, яж вам уже дал совет. Неподходит?
Эта книга — о знаменитом романе М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита". И еще — о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. Хотя роман адресован вовсе не им, инженерам наших душ, они, ничтоже сумняшеся, вот уже больше четверти века объясняют с давно устаревших приказных позиций, к тому же еще и миллионными тиражами, содержание "Мастера и Маргариты".

Михаил Афанасьевич Булгаков. В романе Мастер и Маргарита Горький и Андреева выведены им как Мастер и Маргарита

Предыстория этой книги такова. Когда-то мне дали почитать на две ночи "Мастера и Маргариту". Не скрою, чтение романа оказалось не легким делом. Было понятно только, что речь идет о А. М. Горьком, знаменитом советском писателе, одном из столпов нашей культуры; но оставалось неясным, почему Булгаков показал его и его возлюбленную в таком неприглядном виде, и что он вообще хотел этим сказать. Тогда еще не издавалась "возвращенная литература", и все мы находились под влиянием вдалбливавшихся нам на протяжении десятилетий взглядов на нашу историю и ее видных деятелей. К оглавлению

Через несколько лет в "Литературной газете" появился целый разворот, посвященный Булгакову — "мастеру". Из содержания помещенных в него материалов было видно, что официальный литературный истэблишмент твердо уверовал, что в образе Мастера Булгаков показал себя самого, что этот образ следует воспринимать только в положительном свете со всеми вытекающими отсюда последствиями. Это в корне расходилось с моим восприятием содержания романа; к тому же, шел уже 1988 год, и появившаяся к тому времени ранее закрытые для нас материалы подтверждали мое видение содержания романа. Я написал в газету, что Мастер — вовсе не Булгаков, а Горький; получил ответ, суть которого сводилась к тому, что в переводе на обычный язык означало "Не лезь в калашный ряд".

Восприняв это как команду "На старт! ", плотно занялся этим вопросом и за полгода пришел к выводу, что под Мастером действительно подразумевается Горький, под Маргаритой — вовсе не жена Булгакова, а совершенно другая, весьма знаменитая и в значительной мере одиозная особа — артистка Художественного театра Мария Андреева, гражданская жена Горького. Были определены реальные жизненные прототипы Воланда и Левия Матвея, причем эти выводы оказались неожиданными для меня самого (Ленин и Лев Толстой) . Было установлено также, что в романе отчетливо просматривается "антиюдофобская" тема.

Послал материал нескольким ведущим булгаковедам и в некоторые региональные российские журналы: возьмите, дескать, идею, разрабатывайте ее дальше, вы же специалисты.. . Злобная реакция типа "даже если это и правда, нам такой Булгаков все равно не нужен; нас не интересует, что думал Булгаков, когда писал роман, для нас главное — форма, и каждый критик волен давать ей свое толкование; и вообще, пусть бы лучше этот Альфред Н. Барков (читай: инородец) не лез не в свое дело" не могла не сыграть роль мощного стимула для дальнейшей работы. К тому же, намеки на то, что некоторые места следует изъять (т. н. "еврейский вопрос") были восприняты как насилие и над истиной, и над личностью. В начале 1990 года срочно издал за свой счет отдельной брошюрой имевшиеся наработки. Эта мера оказалась далеко не лишней: отвергнуть-то отвергли, но по крайней мере в двух известных мне случаях рукопись мою использовали — разумеется, без ссылки на автора. Это явилось дополнительным, очень мощным стимулом к "...во то бы то ни стало... " К оглавлению

И все же одному экземпляру рукописи повезло: совершенно неожиданно для себя увидел ее сокращенный вариант в "булгаковском" номере "Литературного обозрения" (к столетию со дня рождения М. А. Булгакова, май 1991 г.) , куда его представила М. О. Чудакова (см. Парадоксы в романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита"). Это тоже в значительной мере повлияло на расстановку некоторых акцентов в готовившейся книге, причем мне совершенно не пришлось кривить душой: вышедшее из-под ее пера "Жизнеописание Мих
Иван Купленик
Иван Купленик
5 134
Я тоже часто об этом задумывалась. А потом решила ничего не разгадывать. Талантливый писатель написал так, как хотел и мог, а мы теперь гадаем, расшифровываем. А нужно просто читать роман и получать удовольствие от хорошей литературы.
Смысл там глубокий, например, что:

- "христианство" к Христу из Назарета не имеет никакого отношения,. ".. все из-за того, что он (Левий) неверно записывает за мной";

- "что все люди добрые, просто они ничему не учились" - не хотят работать над собой;

- что никакого распятия не было, Бог всегда защитит праведника от безумцев: "Скажи не было казни? -Не было, это тебе померещилось";

- что трусость- это самый страшный порок;

- что любой выигрыш в лотерею - это подарок от сатаны;

- что вообще от сатаны ничего хорошего ждать не приходится, например какой покой получил в награду мастер: "так уныло всё вокруг, что так и тянет повесится"; "дом с витражными стёклами" - это значит в нём никогда не будет белого света; музыка Штрауса - это та которую в трубку слышал Варенуха "тяжкий, мрачный голос, пропевший: "...скалы, мой приют... ";
а какие друзья будут там навещать мастера, когда друзей у него в помине нету?

- любви там никакой не было: Маргарите жаждет славы, а с мастером ли, или с чёртом лысым или королевой на балу - один хрен. Поэтому-то и её одно желание было про платочек (какая я хорошая, понимаешь!) , а не про любимого. А мастер предпочёл обществу Маргариты палату в психушке.

В общем, шедевр, причём обёрнутый в мистику, как раз для сегодняшнего читателя, особенно зарубежного
Это произведение о высоких чувствах, о любви, в произведение показывается минусу коммунизма и т. д